• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    文言文翻譯中九大誤譯點歸納

    時間:2021-03-30 16:00:43 文言文名篇

    文言文翻譯中九大誤譯點歸納

      翻譯文言文是高考語文《考試大綱》的一項基本要求,也是高考語文的重點和難點之一。考生在翻譯文言文句子時,除掌握一些翻譯技巧外,還要警惕以下幾個錯誤。

    文言文翻譯中九大誤譯點歸納

      一、誤譯文言實詞

      例1. 光武南定河內,而更始大司馬朱魷等盛兵據洛陽。光武難其守,問于鄧禹曰:諸將誰可使守河內者?(《后漢書·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)

      [誤譯]光武責難那位太守,并向鄧禹問道:將領中誰是可以派去鎮守河內的人?

      [解析]難在古代漢語中有兩個基本用法:①讀nán,困難,與易相對;②nàn,責難,責備。這里的難字取第一個意項的意動用法,譯為認為很難。守也有鎮守、防守太守等義項。根據語境,上文講光武定河內,下文問諸將誰可使守,守字顯然是防守鎮守之意。

      [正確譯文]光武認為河內防守很難,向鄧禹問道:領將中誰是可以派去鎮守河內的人?

      二、誤譯文言虛詞

      例2. 伯章若無所聞,第曰:吾亦知之,但道遠不能至耳。(宋濂《杜環小傳》2006年高考廣東卷)

      [誤譯]伯章好像沒有聽到這些話,只是說:我也知道這事,但是道路遙遠難以到達。

      [解析]句中的但是強調作用的副詞,應譯為只是,不表示轉折關系,這個義項中學教材中出現過,如《陌上桑》中的但坐觀羅敷。

      [正確譯文]伯章好像沒有聽到這些話,只是說:我也知道這事,只是因道路遙遠不能成行罷了。

      三、譯文用詞不當

      例3. 臣非禮之祿,雖萬鐘不受;若申其志,雖簞食不厭也。陛下焉能富臣,焉能貧臣!(《后漢書》2006年高考四川卷)

      [誤譯]不合禮義的工資,即使非常優厚我也不接受;如果能實現我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!

      [解析]俸即俸祿,指封建時代官員的薪水。工資,按期付給勞動者的報酬。二者雖有相似之處,時代感不同,內涵也不盡相同,不可用工資代替俸祿。

      [正確譯文]不合禮儀的俸祿,即使非常優厚我也不接受;如果能實現我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!

      四、語言不合規范

      例4. 而子始以不訾之身,怒萬乘之主;及其享受爵祿,又不聞匡救之術,進退無所據矣。(《后漢書》2006年高考四川卷)

      [誤譯]然而你當初不惜以非常寶貴之身,使君王翻白眼兒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽不到匡救的方略,真是做官與隱退都沒有根據了。

      [解析]這段譯文的.不規范表現在兩個方面:①文白夾雜,身匡救等文言詞語沒有譯出。根據語境,身可譯為生命:匡救可譯為匡時救世。②風格不一致,整體上看是嚴肅的書面語,而翻白眼兒顯然是口語化的。

      [正確譯文]然而你當初不惜以非常寶貴的生命,使君王發怒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽不到你匡時救世的方略,真是做官與隱退都沒有根據了。

      五、不辨感情色彩

      例5. 遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(《晉書·皇甫謐傳》2006年10豫南五市聯考題)

      [誤譯]于是他不做官,沉湎于書籍之中,以至廢寢忘食。

      [解析]耽玩,深深地愛好玩味,帶有褒揚色彩,可譯為沉醉(深深地處于某種美好的境界之中);譯文中的沉湎是貶義詞。

      [正確譯文]于是他不做官,沉醉于書籍之中,以致廢寢忘食。

      六、誤譯原句語氣

      例6. 諸將諫曰:高峻精兵萬人,率多強弩,連年不下。今欲降之而反戮其使,無乃不可乎?恂不應,遂斬之。遣其副歸告峻曰:軍師無禮,已戮之矣。(《后漢書·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)

      [誤譯]現在想讓他投降卻反倒殺他的使者,難道不可以嗎?

      [解析]譯文處理為一種強烈的反詰語氣,不恰當。從語境來看,這是一段諫辭,話語方向是下對上,適合用委婉的語氣:無乃乎?這個固定結構在文言文中,也表示一種商量、請求對方重新考慮的委婉語氣,譯為恐怕吧?

      [正確譯文]現在想讓他投降卻反倒殺他的使者,恐怕不可以吧?

      七、誤譯語法關系(單句)

      例7. 既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自新之路也。(《元史·張養浩傳》2006年高考重慶卷)

      [誤譯]已經用刑法處罰了他們,又派強盜看著他們,這就斷絕了他們改過自新的路。

      [解析]在這個句子中,目,名詞用作動詞,譯為看待。以目之,譯為把當作看待。盜,名詞作狀語。以盜目之應譯為把他們當作盜賊看待。譯文處理為連動結構,也錯解了文意。

      [正確譯文]已經用刑法處罰了他們,還把他們當強盜看待,這就斷絕了他們改過自新的路。

      八、誤譯分句關系(復句)

      例8. 清河王太傅轅固生者,齊人也。以治詩,孝景時為博士。與黃生爭論景帝前。黃生曰:湯武非受命,乃弒也。(《史記·儒林外傳》)

      [誤譯]湯王、武王沒有接到上天的命令,就殺了國君。

      [解析]原文中的非,乃是表示并列關系的固定結構,應譯為不是,而是,譯文處理為承接關系是錯誤的。

      [正確譯文]湯王、武王不是秉承天命而得天下,而是臣殺君。

      九、不懂修辭和文化常識

      例9. 昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子·公孫丑》)

      [誤譯]昨天有國君命令來,他正發愁沒柴燒,不能上朝復命。

      [解析]采薪之憂是疾病的婉詞。

      [正確譯文]昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復命。

      考生做文言文翻譯題時,不防從以上幾個方面進行檢查,看看自己的譯文是否正確。

    【文言文翻譯中九大誤譯點歸納】相關文章:

    文言文知識點歸納之重要語句翻譯02-27

    初中文言文重要語句翻譯知識點歸納02-27

    中考大綱文言文常考句子翻譯知識點歸納02-27

    于中丞文言文翻譯01-20

    文言文翻譯常犯錯誤歸納04-23

    畫龍點晴文言文及翻譯02-15

    文言文翻譯知識點總結02-25

    文言文翻譯十點失誤02-26

    《赤壁之戰》文言文對應翻譯及常識歸納02-26

    主站蜘蛛池模板: 久久人妻网站| 亚洲男人网| 一区?亚洲?电影| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av| 精品久久人人妻人人做精品| 精精国产xxxx视频在线播放 | 日韩区二区三区中文字幕| 亚洲区精品久久一区二区三区| 96日韩欧美| av一卡二卡| 精品人妻午夜一区二区三区四区| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看| 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 黑人VideOS特大粗暴| 欧美日产国产精品日产| 精品国产AV一区二区三区| 国产精品亚洲片夜色在线| 伊人va| heyzo一区二区三区| 中文字幕日本αv一区二区| 欧美日本精品一本二本三区| 国产亚洲无线码一区二区| 日本千人斩综合网| 久久综合色之久久综合| 国产精品无码一二三视频| 久久人人97超碰国产精品| 中文字幕在线天堂| 桃花影视无码专区一区二区| 久久永久精品免费视频| 一区二区三区鲁丝不卡| 国产在线精品熟女| 齐齐哈尔市| 在线观看91精品国产入口| 色爱综合另类图片av| 亚洲男人在线天堂| 妖精视频亚州无吗高清版| 日本网站不卡一区二区| 精品福利视频导航| 69天堂人成无码免费视频| 国产精品18久久久久久麻辣|