• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯誤

    時間:2021-03-30 15:46:46 文言文名篇

    高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯誤

      一、專有名詞,強行翻譯

    高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯誤

      在翻譯文言文時,遇到一些國名、地名、年號、謚號、官職等專有名詞時,可不作翻譯,將之保留即可。因為這些名詞有其固定、特定的指稱意義,現代詞難以準確表達。強行翻譯,難免畫蛇添足。

      示例1.永樂元年入朝,留為故官。未幾,復謝去。(《明史·鄭濂傳》)

      【學生翻譯】年號永樂的第一年被征入朝,(留下原來擔任的官職。不久,又辭官離去)。

      【答案分析】永樂、元年分別是年號、年號開啟的第一年,這都有其特定意義,不必翻譯。

      【正確翻譯】永樂一年(或元年)被征入朝。

      示例2.淮南王朝,殺辟陽侯,居處驕甚。盎(爰盎,人名)諫曰:諸侯太驕必生患(《爰盎晁錯傳》)

      【學生翻譯】淮南一帶稱王的諸侯入京朝拜的時候,(殺了辟陽侯,生活起居、處世表現非常驕橫)。

      【答案分析】淮南王是固定的稱謂,應保留原文。如譯為淮南一帶稱王的諸侯,意義就變成淮南一帶稱王的諸多諸侯。

      【正確翻譯】淮南王入京朝拜的時候。

      二、該譯不譯,文白混雜

      有些考生在翻譯時,往往有個別的詞語不徹底翻譯或不翻譯,對詞類活用詞翻譯不夠清晰到位,導致文白混雜,不倫不類。

      示例3:燕兵既入,有告建文帝匿其(鄭渶)家者,遣人索之。渶加廳事中,列十大柜,五貯經史,五貯兵器備不虞。使者至,所發皆經史,置其半不啟,乃免于禍,人以為至行所感。(《明史》)

      【學生翻譯】使者來了,打開看到的全是經史書籍。置其一半不打開,才免于禍患,人們認為是至行感應的結果。

      【答案分析】置其一半不打開,文白摻雜,讀者還不知具體含義,應徹底干脆地用白話翻譯:丟下另一半未打開。認為是至行感應的結果,至行何意呢?讀者也不清楚,如此老師就覺考生不會翻譯而有忽悠之嫌。

      【正確翻譯】認為是崇高品行感應的結果。

      三、脫離語境,孤立翻譯

      在古文中,相同的詞語在不同語境中有不同的翻譯。脫離語境去翻譯具體句子,往往就難以準確。

      示例4.(原平)宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,偶起見之,盜者奔走墜溝。原平自以不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行,又采筍置籬外。鄰曲慚愧,無復取者。(《宋書·郭原平傳》)

      【學生翻譯】原平自認為不能廣泛地施舍,致使此人顛沛流離,于是在種竹處的溝上建起小橋,讓人的`腳通行。

      【答案分析】選句前的語境是:郭原平在房子旁邊種了一些竹子,春季夜里有人來偷竹筍,被郭原平偶爾撞見,偷筍的人奔逃掉進了水溝。于是句中的顛沛就應翻譯為跌倒。另外,句中的足,也應譯為足以,意即郭原平盡量將橋建得寬。

      【正確翻譯】自認為不能廣泛地施舍,至使此人跌倒,于是就在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行。

      示例5.希賢與嚴忠范等奉命使宋,請兵自衛。伯顏曰:行人以言不以兵,兵多,徒為累使事。(《元史·列傳十四》)

      【學生翻譯】出行的人要靠語言能力而不靠兵器鋒利,兵器多了,只能徒然使事情受到牽累。

      【答案分析】行人不是出行的人。因為前面說是奉命使宋,故應譯為:出使的人。以言不以兵,兵不是兵器,前面有句請兵護衛,故兵應為:士兵或武士。

      【正確翻譯】出使的人要靠語言能力而不靠武士隨從,隨從武士多了,只能徒然使出使的事受到牽累。

      四、該補不補,語意錯誤

      古漢語常見主語、謂語、賓語及介詞等成分省略的現象,如果我們翻譯時該補不補,整句話的語意就難見清晰連貫。

      示例6.漢為人質厚少文,及得召見,遂見親信。建武二年,封漢為廣平侯。(《后漢書·吳漢傳》)

      【學生翻譯】等到召見,就受親近信任。

      【答案分析】召見是何人召見,親信是受何人親近信任,沒有補出,語意就模糊。再從后面封漢為廣平侯來看,可見,是被皇帝召見。

      【正確翻譯】等到被(皇帝)召見,就受到(皇帝)親近信任。

      示例7.(王韶病卒,高祖言甚凄愴)。使有司為之立宅,曰:往者何用宅為,但以表我深心耳。(《隋書·列傳第二十七》)

      【學生翻譯】逝去的人要住宅有什么用呢,只是表達我的深切哀悼之情罷了。

      【答案分析】但以表我深心耳。以后少了一個此,翻譯時要補上。

      【正確翻譯】只是以(此)表達我的深切哀悼之情罷了

      五、該調不調,不合規范

      古漢語常見句子倒裝現象,我們翻譯時要調整過來,使之合乎現代語法規范與現代語言習慣。該調不調,語言不合規范,也影響句意的理解。

      示例8.昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。(《韓非子·外儲說左上》)

      【學生翻譯】跟隨的穿著華麗衣服侍妾有七十人。

      【答案分析】古代常把數量詞放在中心詞的后面,這是定語后置句的一種,我們翻譯時要加以調整。從是使跟從之意。

      【正確翻譯】讓七十個穿著華麗衣服的侍妾跟隨。

      六、要點遺漏,字未落實

      文言文句子翻譯,除了表達舒緩語氣的語氣詞,與取消獨立性或倒裝標志的結構助詞,要字字落實。許多考生,對有些實詞、虛詞等意義未認真落實,以致句意翻譯不到位。

      示例9.九年,以年老,征為光祿大夫。既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見,猶請劇職自效。高祖笑曰:朕使卿智,不使卿力。(《梁書》)

      【學生翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,很禮待他。每次朝見,他仍然請求承擔繁忙的工作來證明自己。

      【答案分析】句中的禮異是并列著的兩個動作,禮為禮待,異為以之為異,即認為他很奇特,屬意動用法。有詞類活用現象的詞一般都屬于評分點,而學生翻譯時如遺漏了這一要點,則必導致失分。

      【正確翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,厚待他,認為他很奇特。每次朝見,他仍然請求承擔繁忙的工作來證明自己。

      示例10.休固爭曰:罪細且不容,巨猾乃置不問,陛下不出伯獻,臣不敢奉詔。(《新唐書·韓休傳》)

      【學生翻譯】罪輕的人不被寬容,罪重的人放過而不問,如果陛下不放逐伯獻,我就不能接受詔令。

      【答案分析】罪細且不容,臣猾乃置不問,且是尚且之意。乃是竟然之意,在翻譯時,省去這兩個詞的翻譯,句子的語氣、情感就會受到影響,故要翻譯出來。

      【正確翻譯】罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過而不去問罪,如果陛下不放逐程伯獻,我不能接受詔令。

    【高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯誤】相關文章:

    高考文言文翻譯常見典型錯誤02-27

    常見高考語文文言文翻譯典型錯誤02-27

    高考文言文翻譯十大常見典型錯誤匯總02-27

    高考文言文翻譯考生常犯的錯誤02-25

    常見的文言文翻譯技巧02-21

    高考文言文翻譯題02-17

    高考文言文翻譯的方法02-25

    高考文言文翻譯要領02-25

    高考文言文翻譯教案02-26

    主站蜘蛛池模板: 国产午夜福利精品视频| 亚洲AV片一区二区三区| 综合福利导航| 激情综合网激情五月俺也想| 2020年最新国产精品正在播放| 一卡二卡三卡| 国产女人综合久久精品视| 国产乱人伦偷精品视频色欲| 激情综合网激情综合| 国产av仑乱内谢| 美腿丝袜中文字幕精品| 人妻 日韩 欧美 综合 制服 | 午夜性福利| 久久99日韩国产精品久久99| 久久机热一这里只精品| 麻豆一区二区三区久久| 国产成人精品一区二三区在线观看| 国产系列高清精品第一页| 国产午夜亚洲精品国产成人| 亚洲精品免费0| 国产大屁股视频免费区| 深夜福利成人| 少妇乱人伦无码视频| 在线看无码的免费网站| 久热这里只有精品12| 国产乱子伦精品视频| 鄂伦春自治旗| 亚洲中文无码线在线观看| 男人的天堂久久av| 久久中文字幕一区二区| 亚洲精品乱码97久久久| 亚洲乱人伦| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 亚洲成A人片在线观看无码不卡 | AV狠狠色| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品 | 少妇被爽到高潮喷水久久欧美精品 | 一级特黄毛片免费观看| 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋| 亚洲av成人无码精品电影在线| 亚洲色首页|