• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    文言文翻譯的步驟

    時間:2022-09-22 13:19:01 文言文名篇

    文言文翻譯的步驟

      在年少學習的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?下面是小編為大家收集的文言文翻譯的步驟相關內容,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    文言文翻譯的步驟

      文言文翻譯是一種性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。翻譯時的標準是做到信、達、雅。翻譯的方法,大致可總結為對、換、留、刪、補、調六個字。

      (1)對,就是對譯,逐字逐句落實。如:鄭 人使我掌 其 北門之 管。鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙

      (2)換,就是用現代詞語替換古代詞語。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。

      (3)留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、 國名、朝代名、官職名、年號、政區名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的人、我、北門就是這樣。

      (4)刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的狀語詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節或停頓,只起結構作用的助詞,均可略去不譯。

      (5)補,就是補出文言文中的省略成分。

      (6)調,就是調整語序。如賓語前置,定語后置主謂倒裝等。 在翻譯時就要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代漢語語法。

      文言文翻譯的十大技巧

      翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯;所謂達,就是指譯文要通順暢達無語病,符合漢代 漢語的語法和用語習慣,做到字通句暢;所謂雅,就是指譯文要優美自然,力求體現原文的語言特色,文筆優美富有表現力。文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對 我國的古今語言十分熟悉,并有較強的駕馭語言的能力和修養,這對于中學生來說是很困難的。尤其是目前對文言文翻譯的考查并不太注重,因此翻譯時能夠做到信 和達就已經很不錯了。

      下面結合例句簡介文言文翻譯常用的十種技巧:

      留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。

      刪:刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰》夫戰,勇氣也。這里的夫為發語詞,翻譯時應該刪去。《狼》:肉已盡矣,而兩狼之并驅如故。這里的之起補足音節的作用,沒有實意,應該刪去。

      補:翻譯時應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:日初出大如車蓋,及日中則如盤盂。翻譯時在如盤盂前補出形容詞性謂語小。

      換:翻譯時應把古詞換成現代詞。如《觀潮》:每歲京尹出浙江亭校閱水軍。這里的歲應換成年。

      調:翻譯時,有些句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)的詞序需要調整。如《愚公移山》:甚矣,汝之不惠!可以調整為汝之不惠甚矣的`形式。

      選:選用恰當的詞義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當的詞義進行翻譯,已經成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:三顧臣于草廬之 中,這里的顧是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用拜訪最為恰當。

      譯:譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:石青糝之。這里的糝是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。

      意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應用意譯。如《鴻門宴》:秋毫不敢有所近。直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。

      縮:文言文中有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。

      擴:一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內容,才能把意思表達清楚。

      關于翻譯文言文的方法,還可以按照下面的順口溜記憶:

      文言語句重直譯,把握大意斟詞句。

      人名地名不必譯,古義現代詞語替。

      倒裝成分位置移,被動省略譯規律。

      碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

    【文言文翻譯的步驟】相關文章:

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28

    文言文閱讀的解題步驟03-30

    文言文翻譯文言文03-31

    鄭人買履文言文翻譯11-28

    刻舟求劍文言文翻譯11-28

    南轅北轍文言文翻譯11-28

    于園文言文翻譯11-28

    活版文言文翻譯11-17

    主站蜘蛛池模板: 亚州Av无码| 精品自拍亚洲一区在线| 中文国产成人精品久久不卡| 天堂V亚洲国产V第一次| 国产剧情福利一区二区麻豆| 阳高县| 无码免费午夜福利看片| 又黄又硬又湿又刺激视频免费| 亚洲欧美日本久久网站| jizz在线观看视频| 婷婷99视频精品全部在线观看| 精品无码国模私拍视频| 九九精品视频一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 亚洲一区二区三午夜福利| 中文字幕在线精品人妻| 91社视频| 欧美精品人妻| 亚洲 欧洲 国产 日产 综合| 2021久久最新国产精品| 99在线视频免费观看| 国产亚洲精品久久久久婷婷图片 | 亚洲精品国产aⅴ成拍色拍| 亚洲av成人一区二区| www.97| 欧美成人精品高清视频在线观看| 精品18在线观看免费视频| 国产一区二区日本在线| 3p无码| 高清在线一区二区三区视频| 日本高清视频网站www| 免费观看又色又爽又黄的崩锅| 911行情蘑菇5秒跳转| chinese中国videos国产| 国产精品欧美福利久久| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 亚洲色偷偷偷网站色偷一区| 中文在线视频| 热久在线免费观看视频| 亚洲欧美日韩一级特黄在线| dy888午夜国产精品不卡|