• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    常見中文俗語諺語英譯技巧

    時間:2021-04-13 18:10:26 諺語

    常見中文俗語諺語英譯技巧

      1. 人山人海:在詩詞用語(poetic expression)里,英美人也有使用:“a (the) sea of faces”,頗有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望著一片人山人海的聽眾,A先生發表一篇動人的演說。)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林頓總統站在講臺上看到人山人海的人群揮手向他致意。)。可見,說話者通常要在臺上或高處,才有“人海”的感覺。因此,可以說:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不說:“I saw the sea of faces.” 也不說:“There is a sea of faces.”只說:“I saw a large crowd of people.”

    常見中文俗語諺語英譯技巧

      2、家家有本難念的經:有人譯成:“Every family cooking-pot has a black spot.”(意思是:每個家庭的鍋子都有黑色的污點。)這樣說法,英美人恐怕不能充分了解。不過英美人最常見的說法是:“Many families have skeletons in the closet.(許多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者說:“Every family has its own source of shame.(每個家庭都有自己的丑事)”;說白些,就是:“Every family has its own problem.”

      3、天下無不散的宴席:有人直譯為:“There are no feasts in the world which do not break up at last.” 英美人聽后,也許很難體會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:“All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,總有結束的一天。)”;假如是指好友最后也有分別的`一天,那么可以說:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”

      4、平時不燒香,臨時抱佛腳:有人照字面意思直譯為:“When times are easy, we do not burn the incense, but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.”這種說法,英美人也會一知半解。美語里一般說法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困難時。)”;對學生也可以說:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)”

      5、掛羊頭,賣狗肉:有人照字直譯為:“He advertises mutton, but sells dog’s flesh.”或“He hangs up a sheep’s head at the shop front and sells dog meat.”這兩種譯法,恐怕英美人都難理解,尤其談到“狗肉”,他們更會反感,因為狗是他們最愛的寵物,不過英美人倒有相近的說法:“He applied bait-and-switch tactics in business.(他經商的策略是先引誘顧客來,再改變貨物的品質。

      )”,“Bait-and-switch”當名詞用,也可不用連字號“This store uses bait and switch policy.” 或者簡單的說:“Let the buyer be aware!(讓消費者提高警覺)”或“Say one thing and do another.”

      6、一言既出,駟馬難追:有人譯成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.”這兩種說法,中文味道嫌重,英美人未必理解。不過他們倒有類似的說法:“A word once let go cannot be recalled.”或者說:“You cannot take back what you have said.(你說出的話,就不能再收回來。)”

      7、禍從口出,言多必失:有人譯為:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”英美人聽了,恐怕不能完全理解。最好說成:“Careless talk leads to trouble.(不小心說話,會帶來麻煩)或“The less said the better.(說的愈少愈好)”甚至也可以說:“Shut the mouth and open the eyes.(閉嘴少說,張眼多看。)”

    【常見中文俗語諺語英譯技巧】相關文章:

    常見的歇后語俗語諺語05-12

    關于諺語俗語諺語和俗語的區別02-28

    經典俗語諺語及解釋05-26

    愛情經典諺語俗語07-21

    豐收的俗語諺語07-26

    中國諺語俗語09-05

    黃河俗語諺語01-17

    春節的俗語諺語01-26

    黃河的俗語諺語07-09

    主站蜘蛛池模板: 亚洲色欲色欲天天天www| 99国精产品自偷自偷综合| 传媒精品入口| 久久精品国产亚洲av麻豆软件| 人妻人久久精品中文字幕| 亚洲熟女乱色综合亚洲AV| 亚洲国产人成在线观看69网站| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 国产午夜成人久久无码一区二区| 中文字幕中文字幕久久| 色香欲综合网| 伊在人亞洲香蕉精品區| 国产精品久久久久久久福利| 精品中文字幕人妻一二| 大香蕉一区二区| 人妻中文字幕久久| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 久久国内精品自在自线91| 影音先锋一区二区| 三级在线视频观看| 色五月丁香五月综合五月亚洲| 黄色舔女人逼一区二区三区| 久久综合国产| 潮喷视频在线播放| 日本口工视频在线观看网站| 无码国内精品久久人妻蜜桃| 亚洲中文字幕无码中字| 久久国产成人高清精品亚洲| 肉色超薄丝袜脚交一区二区| 大伊香蕉精品一区视频在线| 亚洲国产综合av在线观看| 久久亚洲精品情侣| 色综合天天综合婷婷伊人| 国产精品成人免费视频网站京东| 二区中文字幕在线观看| 黄色日本视频| 动漫av永久无码精品每日更新| 精品国产高清露脸在线观看| 狼友综合网| 真实国产老熟女无套中出 |