元曲精選:沉醉東風(fēng)·漁夫
白樸的這首〔沉醉東風(fēng)·漁夫〕通過(guò)一個(gè)理想的漁民形象,通過(guò)對(duì)他的自由自在的垂釣生活的描寫(xiě),表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧?kù)o的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。 下面我們一起來(lái)閱讀。歡迎大家閱讀!

沉醉東風(fēng)·漁夫(作者:白樸)
【原文】
黃蘆岸白蘋(píng)渡口,綠楊堤紅蓼灘頭。雖無(wú)刎頸交,卻有忘機(jī)友。點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。傲釘人間萬(wàn)戶(hù)侯,不識(shí)字煙波釣叟。
【寫(xiě)作背景】
元代社會(huì)中的漁夫不可能那樣悠閑自在,也未必敢于傲視統(tǒng)治他的“萬(wàn)戶(hù)侯”,所以,此曲所寫(xiě)的“漁夫”是理想化了的。作者幼年經(jīng)歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問(wèn)逃出汴京,受到了元好問(wèn)的教養(yǎng)。他對(duì)元朝的統(tǒng)治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的干凈土。因此,他把理想投射到“漁夫”身上,贊賞那樣的“漁夫”,羨慕“不識(shí)字”的“漁夫”,后悔他做了讀書(shū)識(shí)字的文人。在任何黑暗的社會(huì)里,正直的知識(shí)分子比“不識(shí)字”的漁夫會(huì)遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代!
【注解】
忘機(jī)友:彼此之間沒(méi)有欺詐之心無(wú)所顧忌的朋友。
煙波釣叟:又稱(chēng)“煙波釣徒”,指唐代詩(shī)人張志和,他隱居江湖,自稱(chēng)“煙波釣徒”。
【譯文】
金黃的'蘆葦鋪滿(mǎn)江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。瞧不起那些達(dá)官貴人的正是那些不識(shí)字的江上釣魚(yú)翁。
【寫(xiě)作背景】
屈原被放逐之后,在江湖間游蕩。他沿著水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。漁父看到屈原便問(wèn)他說(shuō):“您不就是三閭大夫嗎?為什么會(huì)落到這種地步?”屈原說(shuō):“世上全都骯臟只有我干凈,個(gè)個(gè)都醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐!鼻唬骸芭e世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放。” 漁父說(shuō):“通達(dá)事理的人對(duì)客觀(guān)時(shí)勢(shì)不拘泥執(zhí)著,而能隨著世道變化推移。既然世上的人都骯臟齷齪,您為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個(gè)個(gè)都沉醉不醒,您為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么您偏要憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被放逐的下場(chǎng)呢?”漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不鋪其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原說(shuō):“我聽(tīng)過(guò)這種說(shuō)法:剛洗頭的人一定要彈去帽子上的塵土,剛洗澡的人一定要抖凈衣服上的泥灰。哪里能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身湘水,葬身在江中魚(yú)鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?”屈原曰:“吾聞之:新沐者必彈冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬身于江魚(yú)之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父微微一笑,拍打著船板離屈原而去?谥谐溃骸皽胬怂灏,可用來(lái)洗我的帽纓;滄浪水濁啊,可用來(lái)洗我的雙足!北汶x開(kāi)了,不再和屈原說(shuō)話(huà)。漁父莞爾而笑,鼓枻而去。歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊ィ粡(fù)與言。
