• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    文言文言簡意賅的翻譯技巧

    時間:2021-03-31 13:19:08 文言文名篇

    文言文言簡意賅的翻譯技巧

      學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯”五種方法,下面是小編整理的文言文言簡意賅的翻譯技巧,歡迎來參考!

    文言文言簡意賅的翻譯技巧

      增補法

      文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

      調換法

      文言文中許多句子結構和現代漢語語序不同,經常出現賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

      留借法

      “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關的詞語代替現有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發展的過程中,遇到新的物象,而沒有現成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的'句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

      刪減法

      文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。

      互聯法

      文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。

      需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語表達能力的綜合體現,只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

    【文言文言簡意賅的翻譯技巧】相關文章:

    文言文言簡意賅翻譯技巧04-23

    文言文言簡意賅的翻譯常用技巧12-31

    在文言文的翻譯技巧01-15

    文言文的翻譯技巧02-25

    文言文翻譯技巧02-25

    文言文翻譯技巧方法02-18

    文言文的翻譯方法技巧02-22

    文言文翻譯方法技巧02-22

    常見的文言文翻譯技巧02-21

    主站蜘蛛池模板: 久久a级片| 国产中文三级全黄| 久久久精品妇女99| 亚洲欧洲美洲无码精品va| 亚洲精品熟女一区二区| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 黄色免费网址在线观看| 成人网址大全| 亚洲东京色一区二区三区| 青青草AV| 日韩无码人妻中文高清| 久久久久人妻一区二区三区vr| 成人福利一区二区视频在线| 少妇高潮惨叫久久久久久| 亚洲youjizz| 亚洲成人日韩| 久久久久成人精品无码中文字幕| 宗合久久| 很很的日夜夜操| 久久久久久国产福利网站| 另类 专区 欧美 制服| 日韩A级毛片| 欧美、日韩、中文、制服、人妻| 无码中文字幕专区一二三| 久久亚洲国产精品久久| jizzjizz国产| 亚洲综合精品| 91尤物国产尤物福利在线| 国产毛片基地| 97亚洲熟妇自偷自拍另类图片| 97精品人妻系列无码人妻| 国产盗摄专区spa| 国产精品露脸视频观看| 97色成人综合网站| 欧美丰满熟妇hdxx| 另类国产ts人妖合集| 国产精品久久久一区二区| 国产剧情视频一区二区麻豆| 国产真人无遮挡免费视频| 老司机免费福利视频| A级毛片不卡在线播放|