李泰伯文言文翻譯
李泰伯,南宋著名詩人,文學家。《李泰伯改字》是中考語文課外文言文練習閱讀內容。下面是關于李泰伯文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

【原文選段】:
范文正公①守桐廬②,始于釣臺建嚴先生祠堂,自為記③,其歌詞④曰:“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示李泰伯。泰伯讀之三,嘆味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名世。某妄意易一字,以成盛美。"公瞿然⑤,握手⑥扣之。答曰:“云山江水之語,于義甚大,于詞甚溥⑦,而‘德’字承之,似局促,擬換作‘風’字如何?”公凝⑧坐頷首,殆欲下拜。
【翻譯】:
范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在釣魚的平臺建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:云山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長。寫完之后拿給南豐的.李泰伯看,李泰伯看了好多遍之后,回味贊嘆不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之后,必將會在世上成名,我大膽地想(幫你)換一字,使它更完美;范公很驚訝,拱手請教他。(李泰伯)說:云山江水那一句,意義和文字很大很深,用它來修飾“德”字,好像有點局促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎么樣啊?范公坐在那里點頭,幾乎要下拜!
注釋
(1)范文正公:即范仲淹。他謚“文正”,故世稱范文正公。
(2)守:做……太守
(3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市
(4)始:開始
(5)記:傳記
(6)歌詞:指記文后的贊詞
(7)三:指多次
(8)嘆:贊嘆
(9)名:揚名
(10)某:我
(11)妄:胡亂地
(12)輒:動詞,獨斷專行
(13)成:成就
(14)盛:大
(15)瞿然:驚訝的樣子
(16)握手:拱手
(17)扣:通“叩”,詢問
(18)于:對
(19)溥(pǔ):廣大
(20)趢趚(lù sù):局促不暢
(21)凝:注意力集中
(22)殆:幾乎
