• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    孟子之平陸文言文翻譯

    時間:2021-03-31 15:46:46 文言文名篇

    孟子之平陸文言文翻譯

      《孟子之平陸》出自《孟子·公孫丑下》,講訴的是無論是官員還是國君,都要有責任心,不要對百姓的生死不負責任、無動于衷。仁政愛民,是上至帝王,下至長官都應自覺履行的基本德行。下面是關于孟子之平陸文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

    孟子之平陸文言文翻譯

      原文

      孟子之平陸①,謂其大夫曰:“子之持戟之士,一日而三失伍(失職),則去之否乎?”曰:“不待三。” 然則子之失伍也亦多矣。兇年饑歲,子之民,老羸轉于溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。曰:“此非距心(大夫的名字)之所得為也。”曰:“今有受人之牛羊而為之牧之者,則必為之求牧與芻矣。求牧與芻而不得,則反諸其人乎?抑亦立而視其死與?”曰:“此則距心之罪也。”

      他日,見于王曰:“王之為都者(治理都邑的人),臣知五人焉。知其罪者,惟孔距心。”為王誦之。王曰:“此則寡人之罪也。”

      注釋

      ①平陸:齊國邊境城邑名,在今山東汶上縣北。

      譯文

      孟子到了平陸邑,對那里的長官(孔距心)說:“如果你的衛士一天三次擅離職守,開除不開除他呢?”

      孔距心說:“不必等三次。”

      (孟子說:)“那么您失職的地方也夠多的了。荒年饑歲,您的百姓,年老體弱拋尸露骨在山溝的,年輕力壯逃荒到四方的,將近一千人了。”

      孔距心說:“這個問題不是我能夠解決的。”

      孟子說:“假如現在有個人,接受了別人的牛羊而替他放牧,那么必定要為牛羊尋找牧場和草料了。如果找不到牧場和草料,那么是把牛羊還給那個人呢,還是就站在那兒眼看著牛羊餓死呢?”

      孔距心說:“這是我的罪過。”

      往后的某一天,孟子去見齊王,說:“大王的地方長官我認識五個。能認識自己罪過的,只有孔距心。”(孟子)給齊王復述了一遍他與孔距心的談話。

      齊王說:“這是我的罪過啊。”

      拓展:初中文言文翻譯方法

      一、對,即對譯法。也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的`方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。” (《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了。”

      二、增,即增添法。古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如: “齊師伐我。”(《曹劌論戰》)

      齊國軍隊攻打我國。

      對于省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為: “(曹劌)問(莊公): ‘憑借什么作戰?’”

      三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

      ①夫戰,勇氣也。 (《曹劌論戰》)

      夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中不用,應刪。

      ②陳勝者,陽城人也。 (《陳涉世家》)

      者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

      四、移,即移位法。將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

      ①戰于長勺(《曹劌論戰》)

      “于長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

      ②帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

      “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

      五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

      ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽樓記》)

      ②山東豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過秦論》)

      句中畫橫線的詞照錄不譯。

      六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

      有了這六字法,相信在以后譯文的時候,你會輕松很多。

    主站蜘蛛池模板: jjzz国产| 亚洲国产日韩a在线播放| 91网站免费在线观看| 天天射影院| 白嫩日本少妇做爰| 狼友视区| av免费在线播放日韩| 国产在线视频46p| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 加勒比无码人妻东京热| 亚洲毛多水多男女| yjizz最新网站视频观看| 377P欧洲日本亚洲大胆| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 无码精品久久久久久人妻中字 | 亚洲国产日韩a在线播放| 亚洲成人高清在线观看| 狠狠色成人| 精品国产迷系列在线观看| 放荡的美妇在线播放| 免费午夜无码片在线观看影院| 少妇高潮喷水惨叫久久久久电影 | 国产精品自拍中文字幕| 印度成人精品| 人妻无码TⅤ| 依依成人精品无v国产| 91产精品无码无套在线| 日韩一区二| 国产成年码av片在线观看| 女高中生自慰免费观看WWW| 国产成人A码男人的天堂国产乱| 久热这里只有精品12| 婷婷综合在线观看丁香| 天天操天天槡| 好深好爽办公室做视频| 人妻无码第一区二区三区| 国产色产综合色产在线视频| 亚洲区欧美区中文字幕久久| 动漫av网站免费观看| 揉捏奶头高潮呻吟视频| 无码国产精品一区二区免费3P|