優旃諫始皇文言文翻譯
導語:《優旃反語諫秦皇》是漢代古人創作的文言文,出自《史記·滑稽列傳》。以下是小編整理優旃諫始皇文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

原文
始皇議欲大苑囿,東至函谷關,西至雍、陳倉。優旃曰:“善。多縱禽獸于其中,寇從東方來,令麋鹿觸之足矣。”始皇以故輒止。二世立,又欲漆其城,優旃曰:“善。主上雖無言,臣固將請之。漆城雖于百姓愁費,然佳哉!漆城蕩蕩,寇來不能上。即欲就之,易為漆耳,顧難為蔭室。”于是二世笑之,以其故止。居無何,二世殺死,優旃歸漢,數年而卒。
翻譯
優旃是秦國的宮殿演員。別看個兒矮矮的,長得挺丑,可是能說會道,令人發笑。
初冬的一天,秦始皇在宮中設宴犒勞文武大臣。不巧下起了雨。在宮外臺階下站崗的衛士們,衣服淋得濕漉漉的,一個個冷得嘴唇發紫,牙齒打顫。
優旃唱了一段戲,走出來看到這種情景,同情地對他們說:“我來想辦法讓你們休息。不過,一會兒我呼喚你們,你們就得高聲回答說‘有!’”
衛士們點頭稱是。
優旃回到官中,高聲呼道:“衛士們!”
衛士們在外面齊聲答道:“有!”
優旃說:“你們雖然長得又高又大,卻要在雨中站立著,而我雖然長得又矮又小,卻很幸運地在宮中休息呢!”
秦始皇聽出優旃在訴說衛士們的`艱苦,就說:“一半衛士回屋休息,到時再出去換崗。”
又有一次,秦始皇召集群臣商議,想修一個幾百里長的大苑囿,養各種各樣珍獸奇禽供他玩賞。優旃故意贊嘆地說:“陛下,這主意真是太妙啦!多養些獸在里面,待敵人打來,您只要命令它們用角去抵擋就是了。”秦始皇笑笑,放棄了修大苑囿的想法。
秦始皇死后,兒子胡亥為秦二世。為了使京城咸陽更加美觀,竟下令把城墻油漆一遍,這下可要消耗很多很多錢財勞力呢。
優旃聽了這命令,拍手吟唱道:
城墻漆得溜光光,
敵寇來了不能上;
城墻漆得油蕩蕩,
敵寇一爬準粘上!
優旃唱完,卻又故作為難的樣子說:“只是油漆過的東西,不能曝曬,要陰干,漆才不會脫落。我看陛下還是先建一座能把整個城罩起來的大屋子,再油漆城墻吧。”
秦二世一聽,只得搖搖手說:“那就算了吧。”
優旃生平
優旃是秦朝時期的歌舞藝人,個子非常矮小,擅長說笑話,但都合乎大道理。秦始皇時,宮中設置酒宴,正遇天下雨,殿階下執盾站崗的衛士都淋雨受著風寒。優旃看到十分憐憫他們,說:“你們想要休息么?”衛士們都說:“非常希望。”優旃說:“如果我叫你們,你們要很快地答應我。”過了一會兒,宮殿上向秦始皇祝酒,高呼萬歲。優旃靠近欄干旁大聲喊道:“衛士!”衛士答道:“有。”優旃說:“你們雖然長得高大,有什么好處?只有幸站在露天淋雨。我雖長得矮小,卻有幸在殿內休息。”于是秦始皇準許衛士減半值班,輪流接替。
秦始皇曾經計議要擴大射獵的區域,東到函谷關,西到雍縣和陳倉。優旃說:“好。多養些禽獸在里面,敵人從東邊來侵犯,讓麋鹿用角去抵觸他們就足以應付。”秦始皇聽到這話,于是就停止擴大獵場的計劃。
秦二世即位后,想用漆涂飾城墻,優旃說:“好。皇上即使不講,我本來也要請您這樣做的。漆城墻雖給百姓帶來愁苦和耗費,可是很美呀!城墻漆得漂漂亮亮的,敵人來犯也爬不上來。要想快辦此事涂漆倒是很容易的,但是難辦的是要找一所用來陰干的大房子。”于是秦二世笑了起來,因而取消這個計劃。
不久,秦二世被殺,優旃歸順漢朝,幾年后去世。
【優旃諫始皇文言文翻譯】相關文章:
東方朔《七諫》原文翻譯11-01
《七諫·謬諫》原文12-27
楚辭《七諫·謬諫》原文12-26
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
謬諫07-09
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
