簡單的文言文(通用15篇)
在日常的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編精心整理的簡單的文言文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

簡單的文言文 1
炳燭而學
【原文】
晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學,恐已暮矣。”師曠曰:“何不炳燭乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲其君?臣聞之,少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”
【翻譯】
晉平公向師曠詢問道:“我年紀七十了,想學習,恐怕已經晚了。”師曠說:“為什么不點燃蠟燭學習呢?”晉平公說:“哪有做臣子的卻戲弄他的君王的呢?”師曠說:“盲眼的我怎么敢戲弄大王呢?我聽說,年輕時喜歡學習,好像初升太陽的陽光;壯年時喜歡學習,好像日中的陽光;老年時喜歡學習,好像點燃蠟燭的.光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個更好呢?”晉平公說:“說得好啊!”
簡單的文言文 2
囊螢夜讀
佚名〔唐代〕
胤恭勤不倦,博學多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉。
譯文
晉朝人車胤謹慎勤勞而不知疲倦,知識淵博,學問精通。他家境貧寒,不能經常得到燈油。夏天的夜晚,車胤就用白絹做成透光的'袋子,裝幾十只螢火蟲照著書本,夜以繼日地學習著。
簡單的文言文 3
韓信將兵
【原文】
上嘗從容與韓信言諸將能不,各有差。上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬。”上曰:“于君何如?”曰:“臣,多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。
【翻譯】
劉邦曾經和韓信閑談各位將領有沒有才能,(認為)他們各有高下。劉邦問道:“像我自己,能帶多少士兵?”韓信說:“陛下不過能帶十萬人。”劉邦說:“那對你來說呢?”韓信回答:“像我,越多越好。”劉邦笑道:“統(tǒng)帥士兵的越多越好,那(你)為什么被我捉住?”韓信說:“陛下不善于帶兵,但善于統(tǒng)領將領,這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的'能力是天生的,不是人們努力所能達到的。”
簡單的文言文 4
齊人有好獵者
齊人有好獵者,曠日持久而不得獸,入則羞對其家室,出則愧對其知友,其所以不得之故,乃狗劣也。欲得良狗,人曰:“君宜致力于耕作。”獵者曰:“何為?”人不對。獵者自思,得無欲吾致力于耕作有獲而后市良犬乎?(莫非是讓我集中精力耕地然后有所收獲,再去買條好狗吧。)于是退而疾耕。疾耕則家富,家富則市得良犬,于是獵獸之獲,常過人矣。非獨獵也,百事也盡然。
譯文
齊國有個愛好打獵的人,花費了很長時間也沒有獵到野獸。在家愧對自己的家人,在外愧對自己的知心好友。(他)思考打不到獵物的原因,是因為狗不好。他想得到一條好狗。想要得到好狗,別人對他說:"你應該努力耕田勞作。"獵人說:"為什么?"別人不說。獵人自己思考,莫非是讓我努力耕作有了收獲后就可以買好狗了嗎?于是他就回家努力耕田,努力耕田家里就富了,家里富了就有錢來買好狗,有了好狗就屢屢獵到野獸。打獵的收獲,常常超過別人。不只是打獵如此,許多事情也全部都是這樣。
啟發(fā):人在遇到困難時,不可勉為其難,有時退是為了更好地進。(做任何事情不能一味蠻攻,當失敗時,應該注重考慮成功的.策略)
簡單的文言文 5
乘船
【原文】
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
【翻譯】
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的'那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)于是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。
簡單的文言文 6
黃香溫席
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至于冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰:“天下無雙,江夏黃香”。
譯文
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏人。年紀才九歲的時候,就已經懂得孝順長輩的道理。每當炎炎的夏日到來時,黃香就用扇子對著父母的帳子扇風,讓枕頭和席子更清涼,并使蚊蟲遠遠地避開黃香雙親的帳子,讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,黃香就用自己的身體讓父母的'被子變得溫暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
啟示
黃香侍奉父母親的故事反映出一個孩子細致、純真的孝心,是一個孩子從內心深處發(fā)自內心自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多么辛苦。
簡單的文言文 7
精衛(wèi)填海
佚名〔先秦〕
炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙于東海。
譯文
炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來,因此化為精衛(wèi)鳥。經常口銜西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。
注釋
炎帝之少女:炎帝的.小女兒。
溺:溺水,淹沒。
故:因此。
為:化為,成為。
堙:填塞。
簡單的文言文 8
學弈
孟子〔先秦〕
弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
譯文
弈秋是全國擅長下棋的人。讓弈秋教導兩個人下棋,其中一人專心致志的學習,只聽弈秋的教導;另一個人雖然也在聽弈秋的教導,卻一心以為有大雁(或是天鵝)要飛來,想要拉弓箭將它射下來。雖然他們二人一起學習下棋,但后者的棋藝不如前者好。難道是因為他的`智力比別人差嗎?說:不是這樣的。
簡單的文言文 9
鐵杵成針
祝穆〔宋代〕
磨針溪,在象耳山下。世傳李太白讀書山中,未成,棄去。過是溪,逢老媼方磨鐵杵。問之,曰:“欲作針。”太白感其意,還卒業(yè)。
譯文
磨針溪是在象耳山腳下。世世代代相傳李白在山中讀書的.時候,沒有完成好自己的學業(yè),就放棄學習離開了。他路過一條小溪,遇見一位老婦人在磨鐵棒,于是問她在干什么,老婦人說:“我想把它磨成針。”李白被她的精神感動,就回去完成學業(yè)。
簡單的文言文 10
《論》曰:“忠、孝、智、勇四者,為臣、為子之大寶也。”故古之君子,奉以周旋,茍一失之,是非人臣人子矣。漢李陵策名上將,出討匈奴,竊謂不死于王事非忠,生降于戎虜非勇,棄前功非智,召后禍非孝,四者無一可,而遂亡其宗,哀哉!
予覽《史記》《漢書》,皆無明譏,竊甚惑之。司馬遷雖以陵獲罪,而無譏,可乎?班固亦從而無譏,又可乎?按《禮》云:“謀人之軍師,敗則死之。”故敗而死者,是其所也。而陵獲所不死,得無譏焉?觀其始以步卒,深入虜庭,而能以寡擊眾,以勞破逸,再接再捷,功孰大焉。及乎兵盡力殫,摧鋒敗績,不能死戰(zhàn),卒就生降。
噫!墜君命,挫國威,不可以言忠;屈身于夷狄,束手為俘虜,不可以言勇;喪戰(zhàn)勛于前,墜家聲于后,不可以言智;罪逭于躬,禍移于母,不可以言孝。而引范蠡、曹沫為比,又何謬歟?且會稽之恥,蠡非其罪,魯國之羞,沫必能報,所以二子不死也。而陵茍免而微軀,受制于強虜,雖有區(qū)區(qū)之意,亦奚為哉?夫吳齊者,越魯之敵國;匈奴者,漢之外臣,俾大漢之將,為單于之擒,是長寇讎辱國家甚矣。況二子雖不死,無陵生降之名,二子茍生降,無陵及親之禍。酌其本末,事不相侔,而陵竅慕之,是大失臣子之義也。
觀陵答子卿之書,意者但患漢之不知己,而不自內省其始終焉。何者?與其欲刺心自明,刎頸見志,曷若效節(jié)致命取信于君?與其痛母悼妻,尤君怨國,曷若忘身守死,而紓禍于親焉!或曰:“武帝不能明察,下聽流言,遽加厚誅,豈非負德?”答曰:設使陵不茍其生,能繼以死,則必賞延于世,刑不加親,戰(zhàn)功足以冠當時,壯節(jié)足以垂后代,忠、孝、智、勇四者立,而死且不朽矣,何流言之能及哉!
故非其義,君子不輕其生;得其所,君子不愛其死。惜哉陵之不死也,失君子之道焉。故隴西士大夫以李氏為愧,不其然乎?不其然乎?
譯文:
《論》說:“忠、孝、智、勇這四個方面,是做臣子、做兒子最珍貴的東西。”所以古代的君子,奉行并不斷追尋著這四個方面,如果一旦失去了它們,就不配做君王的臣子、父母的兒子了。漢代的李陵出任上將,出兵征討匈奴,我私下認為,他不為國家的事業(yè)而犧牲是不忠,活著投降匈奴是勇,放棄先前的功績是不智,招致后來的禍患是不孝,四個方面沒有一個是可以的,因而使自己的宗族滅亡了,可悲啊!
我讀《史記》《漢書》,發(fā)現(xiàn)它們對李陵都沒有明確的批評,私下為此感到很是疑惑。司馬遷雖然是因為李陵而遭受罪責的,然而對李陵沒有批評,是應該的嗎?班固也跟著司馬遷而沒有批評李陵,還是應該的嗎?按照《禮記》上說:“為軍隊謀劃的人,失敗就要死去。”所以失敗而死,這是死得其所啊。然而李陵該死時卻不死,能不得到批評嗎?我看他最初帶領步兵,深入到匈奴的領地,能用少數(shù)軍隊攻擊眾多敵人,用辛勞的軍隊擊敗準備充分、養(yǎng)精蓄銳的敵人,一再打仗一再勝利,沒有誰能比他的功勞大的。然而到了士兵用盡、力量衰竭、鋒銳遭受摧折而失敗的時候,他不能夠拼死一戰(zhàn),最終被活捉而投降了。
唉!丟掉國君的使命,挫傷國家的威風,不能夠稱作忠;向匈奴屈服,束手就擒成為俘虜,不能夠稱作勇;喪失戰(zhàn)功在前,不要自己家庭的名聲在后,不能夠稱作智;(只顧)自己免除罪行,而將災禍轉移到母親身上,不能夠稱作孝。他卻引用范蠡、曹沫來自比,又是多么荒謬啊!況且會稽的恥辱,不是范蠡的過錯;魯國蒙受羞辱,曹沫一定會討回損失,所以這二位不死。然而李陵茍且偷生逃避死亡降低身份,使自己受制于強敵匈奴,即使他真有拳拳報國之心,又有什么作為呢?那吳國、齊國,是越國、魯國的敵國;匈奴是漢朝的外臣,作為大漢的將軍被單于活捉,這是助長敵人(的氣焰)而嚴重地侮辱了國家啊。況且這二位即使不死,也不會有李陵的投降的惡名;這二位如果被活捉投降,也不會有李陵的延及父母的禍患。考察這幾件事的始末,李陵的事與這兩位的事并不相同,然而李陵卻自以為是仰慕(效仿)他們的行為,這是嚴重地失去了做臣子的道義啊。
我看李陵回復蘇武的書信,他心中只是擔心漢朝不明白自己,卻沒有自我反省這件事的始終。為什么呢?與其想要刺穿心臟自我表白,割下頭顱表明心志,何如盡到臣子的`節(jié)操獻上生命來取信于國君呢?與其痛心母親之死,悼念冤死的妻子,怨恨君王埋怨國家,何如舍棄生命堅守正義而死,從而解除親人的禍患呢?有人說:“漢武帝不能明察具體情況,而聽信下面的流言,立刻對李陵的家人施加重重的刑罰,難道不是對不起李陵對漢朝立下的功勞嗎?”我的回答是:假使李陵不茍且偷生,而能夠接著死去,那么朝廷一定會將對他的賞賜延續(xù)到他的后代,刑罰也不會施加在他的父母親族身上,李陵的戰(zhàn)功足以冠絕當時,他的豪壯氣節(jié)足以為后世垂范,忠、孝、智、勇四者都成立了,而且他的死將永垂不朽,哪有流言能涉及他啊!
所以不是該做的事,君子不會輕視自己的生命;到了該犧牲的時候,君子不吝惜自己的生命。可惜李陵不死,就失去了君子該行的正道。所以隴西的士大夫們以姓李感到慚愧,難道不是這樣的嗎?不是這樣的嗎?
簡單的文言文 11
許驤,字允升,世家薊州。祖信,父唐,世以財雄邊郡。后唐之季,唐知契丹將擾邊,白其父曰:“今國政廢弛,狄人必乘釁而動,則朔、易之地,民罹其災。茍不即去,且為所虜矣。”信以資產富殖,不樂他徙,唐遂潛赍百金而南。未幾,晉祖革命,果以燕、薊賂契丹,唐歸路遂絕。嘗擁商貲于汴、洛間,見進士綴行而出,竊嘆曰:“生子當令如此!”因不復行商,卜居睢陽,娶李氏女,生驤,風骨秀異。唐曰:“成吾志矣!”
驤十三,能屬文,善詞賦。驤太平興國初詣貢部,與呂蒙正齊名,太宗尹京,頗知之。及廷試,擢甲科,解褐將作監(jiān)丞、通判益州,賜錢二十萬。遷右贊善大夫。會罷副使,徙知鄜州。召還,為比部員外郎。雍熙二年,改江南轉運副使。洪、吉上供運船水損物,主吏懼罪,故覆舟,鞫獄者按以欺盜,當流死者數(shù)百人。驤馳往訊問,得其情實以聞,多獲輕典,優(yōu)詔褒之。又上言:“劫盜配流,遇赦得原,還本鄉(xiāng),讎告捕者,多所殺害,自今請以隸軍。”詔可。遷正使。端拱初,拜主客郎中,俄徙知福州。累表求還,不俟報,入朝,召對便殿,延問良久。改兵部郎中上言蜀民浮窳易搖宜擇忠厚者撫之為預備既而李順叛眾頗服其先見命知審官院,遷御史中丞,以疾固讓,不許。占謝日,命坐勞問,出良藥賜之曰:“此朕所服得驗者。”后驤以久病不能振職。真宗即位,改兵部侍郎。屢求小郡養(yǎng)疾,因入朝失儀,為御史所糾,特詔不問,命知單州。咸平二年卒,年五十七。贈工部尚書。(節(jié)選自《宋史許驤傳》)
譯文:
許驤,字允升,世代居住在薊州。祖父叫許信,父親叫許唐,世代以財富在邊郡稱雄。后唐末年,許唐知道契丹將擾亂邊境,告訴他的父親說:“如今國家的政治敗壞松弛,狄人必定乘著這一機會而侵擾中原,那么朔州、易州地區(qū),百姓會遭受狄人侵擾的兵災。假如不立即離開,將要被俘虜了。”許信因為資產富足,不樂意遷移到其他地方,許唐于是悄悄地攜帶一百金到南方。不久,后晉太祖受天命改朝換代,果然用燕薊之地賄賂契丹,許唐回去的路于是斷絕。許唐曾在汴、洛一帶屯集商品財物,看到進士連接成行(結隊)而出,私下嘆息說:“生兒子應當讓他像這樣!”因而不再經商,定居睢陽,娶李姓人家的女兒,生許驤,長得非常清秀。許唐說:“成全我的志愿了!”
許驤十三歲,能寫文章,擅長作詞賦。許驤于太平興國初年到貢部,與呂蒙正齊名,太宗為京兆尹,很了解他。等到廷試,考中甲科,初入仕為將作監(jiān)丞、益州通判,被賞賜錢二十萬。升右贊善大夫。恰值取消副使,調任郡州知州。召回,任比部員外郎。康熙二年,許驤改任江南轉運副使。洪州、吉州上交朝廷供品的運輸船遣水損壞貨物,主管官吏害怕犯罪,故意弄翻了船,審理案件的官員按欺騙、盜取國家財物的罪名查辦他們,判處流放處死的有幾百人。許驤立刻前去審訊,得到這件事的`真實情況來上報朝廷,許多人獲得從輕處罰,皇帝下詔對他褒獎。許驤又進言:“搶劫的盜賊發(fā)配流放,遇到大赦被免罪的,回到本鄉(xiāng),仇視那些告發(fā)逮捕他們的人,許多人被殺害,從現(xiàn)在起請把他們安置在軍隊。”下詔許可。許驤升為正使。端拱初年,被任命為主客郎中,不久許驤調任福州知州。多次上表請求回京,不等答復,進京上朝,皇帝召見他,讓他在便殿回答問話,詢問許久。改任為兵部郎中,進言:“蜀地百姓輕浮容易動搖,應該選擇忠厚的人安撫他們,作為防備。”不久李順叛亂,大家非常佩服他的預見。朝廷命令他管理審官院,升為御史中丞,因為生病堅決辭讓,皇上沒有答應。上朝道謝時,皇帝讓他坐下,慰勞問候,拿出良藥賜給他說:“這是我服食有效驗的。”后來許驤因為長期生病不能正常任職。真宗即位,改為兵部侍郎。多次求小州養(yǎng)病,因為入朝有失禮儀,被御史檢舉,朝廷特地下詔不追問,任命為單州知州。成平二年去世,享年五十七歲。贈官工部尚書。
簡單的文言文 12
侯君集,豳州三水人。以材雄稱。少事秦王幕府,從征討有功,擢累左虞候、車騎將軍,封全椒縣子。預誅隱太子尤力。王即位,拜左衛(wèi)將軍,進封潞國公,邑千戶。貞觀四年,遷兵部尚書。
李靖討吐谷渾,以君集為積石道行軍總管。師次鄯州,議所向。君集曰:“王師已至,而賊不走險,天贊我也。若以精兵掩不備,彼不我虞,必有大利。若遁岨山谷,克之實難。”靖然其計,簡銳士,約赍深入,追及其眾于庫山,大戰(zhàn),破之,進會大非川,平其國。
高昌不臣,拜交河道行軍大總管出討。王麴文泰笑曰:“唐去我七千里,磧鹵二千里無水草,冬風裂肌,夏風如焚,行賈至者百之一,安能致大兵乎?使能頓吾城下,一再旬,食盡當潰,吾且系而虜之。”君集次磧口,而文泰死,子智盛襲位。進營柳谷,候騎言國方葬死君,諸將請襲之。君集曰:“不可,天子以高昌驕慢,使吾龔行天罰,今襲人于墟墓間,非問罪也。”于是鼓而前。賊嬰城自守,遣諭之,不下。乃刊木塞塹,引撞車毀其堞,飛石如雨,所向無敢當,因拔其城,俘男女七千,進圍都城,智盛乃降。高昌平,君集刻石紀功還。
初,君集配沒罪人不以聞,又私取珍寶、婦女,將士因亦盜入,不能制。及還京師,有司劾之,詔君集詣獄簿對。君集自恃有功,以它罪被系,居怏怏不平。皇太子承乾數(shù)有過,慮廢,知君集犯望,因其婿賀蘭楚石為千牛,私引君集入,問自安計。君集舉手謂曰:“此手當為殿下用之。”又遣楚石語承乾曰:“魏王得愛,陛下若有詔召,愿毋輕入。”承乾納之。
承乾事覺,捕君集下獄。帝自臨問,曰:“我不欲令刀筆吏辱公。君集辭窮不能對。帝語群臣曰:“君集于國有功,朕不忍置諸法,將丐其命,公卿其許我乎?”君臣皆曰:“君集罪大逆不道,請論如法。”帝乃謂曰:“與公訣矣,今而后,徒見公遺像已!”因泣下,遂斬之,籍其家。(節(jié)選自《新唐書》卷一百一十七)
譯文:
侯君集,是豳州三水縣人。以才力雄豪見稱。年少時在秦王幕府做事,隨從秦王征討立有功勞,歷任左虞候、車騎將軍,封為全椒縣子。參與謀劃誅除隱太子時尤為得力。秦王繼位后,升任左衛(wèi)將軍,進封為潞國公,享受封邑一千戶。貞觀四年,升任兵部尚書。
李靖征討吐谷渾時,任用候君集做積石道行軍總管。大軍停駐在鄯州,商議出擊方向。君集說:“大軍已到(這里),而賊寇沒有跑到險阻之地,這是上天幫助我們。如率精兵攻其不備,他們不會料想到我軍(的動態(tài)),一定能大獲全勝。如讓他們逃脫并守險于山谷,再行討伐就很難取勝了。”李靖贊同他的想法,便挑選精銳士卒,輕裝深入,在庫山追上了吐谷渾的軍隊,大戰(zhàn)破敵,進軍會師于大非川,平定其國。
高昌王不臣服,拜君集為交河道行軍大總管出討。高昌王麴文泰大笑說:“唐國離我們有七千里遠,沙漠鹽堿地二千里且無水草,冬風刺骨,吹裂肌膚,夏風如火,到這里的商人都寥寥無幾,哪里能拍派大軍前來?即使他們能圍困我們的城池,一二十天后,他們的糧食吃完了就會潰敗,我就可以擊敗他們了。”君集率軍進至磧口時,文泰死去,其子智盛承襲其位。大軍進駐柳谷,偵騎說該國正在安葬已故國君,諸將請求出兵襲擊。君集說:“不行,天子因高昌國驕慢無禮,派我替天行道前往討伐,如果趁喪事偷襲他們,就不是問罪之師了。”于是大振旗鼓而行。賊眾據(jù)城固守,遣使曉諭而不聽。便斬樹填護城河,推出撞車毀其城堞,拋擲石塊如雨,敵人無法抵擋,因而攻下城池,俘獲男女七千人,進而圍困都城。智盛于是開城出降。高昌平定,君集刻石紀功而還。
起初,侯君集發(fā)配沒收罪人沒有上報朝廷,又私自收取珍寶、婦女,將士因此也盜取寶物,侯君集不能控制他們。等到返回京師后,有關官員彈劾他的罪名,皇帝下詔侯君集入獄接受審訊。侯君集依仗自己立有功勞,卻因為其他的'罪名被捕,心中怏怏不平。皇太子承乾屢犯過失,擔心被廢,聞知君集不滿,通過君集女婿東宮千牛賀蘭楚石,私引君集進宮,詢問自安之計。君集舉起手對他說“:此手當為殿下效勞。”又派楚石對承乾說“:魏王得寵,陛下若有詔書征召,希望不要讓他輕易入宮。”承乾采納其策。
李承乾謀反事敗后,收捕君集入獄。太宗親自臨問,說“:我不想讓刀筆吏折辱您。”君集理屈詞窮不能回答。太宗對群臣說:“君集對國家有功,我不忍心用法律處置他,想免其死罪,各位應該會答應我吧?”群臣都說:“君集之罪,大逆不道,請依照法令處決。”太宗便對君集說:“與您永別了,從今以后,只能觀看您的遺像了!”因而流下眼淚,隨即將他斬首,并籍沒其家。
簡單的文言文 13
阿離合懣,景祖第八子也。健捷善戰(zhàn)。年十八,臘醅、麻產起兵據(jù)暮棱水,烏春、窩謀罕以姑里甸兵助之。世祖擒臘醅,暮棱水人尚反側,不自安,使阿離合懣往撫差之,與斜缽合兵攻窩謀罕。烏春已死,窩謀罕棄城遁去。后從完顏撒改討平留可,阿離合懣功居多。
太祖擒蕭海里,使阿離合懣獻馘于遼。遼都統(tǒng)耶律訛里朵以二十余萬戍邊,太祖謀伐遼。阿離合懣奏日“遼主失德,中外離心,今乘其釁,可襲取之。”及舉兵,阿離合懣在行間屢戰(zhàn)有功。太宗等勸進,太祖未之許也。阿離合懣、宗翰等曰:“今大功已集,若不以時建號,無以系天下心。”太祖日:“吾將思之。”收國元年,太祖即位。阿離合懣與宗翰以耕具九為獻,祝日:“使陛下毋忘稼穡之艱難。”太祖敬而受之。頃之,為國論乙室勃極烈。
為人聰敏辨給,凡一聞見,終身不忘。始未有文字,祖宗族屬時事并能默記,與斜葛同修本朝譜牒。見人舊未嘗識者,聞其祖父名,即能道其部族世次所出。或積年舊事偶因他及之人或遺忘輒一一辨析言之有質疑者皆釋其意義世祖嘗稱其強記人不可及也。
天輔三年,寢疾,宗翰日往問之,盡得祖宗舊俗法度。疾病,上幸其家問疾,問以國家事,對日:“馬者甲兵之用,今四方未平,而國俗多以良馬殉葬,可禁止之。”乃獻平生所乘戰(zhàn)馬。及以馬獻太宗,使其子蒲里迭代為奏,奏有誤語,即哂之,宗翰從傍為改定。進奏訖,薨,年四十九。
上聞阿離合懣臨薨有奏事,日:“臨終不亂,念及國家事,真賢臣也。”哭之慟。及葬,上親臨。熙宗時,追封隋國王。天德中,改贈開府儀同三司、隋國公。大定間,配饗太祖廟廷,謚日剛憲。(節(jié)選自《金史·阿離合懣傳》)
譯文:
阿離合懣,是景祖的第八個兒子。他強健敏捷,善于作戰(zhàn)。他十八歲時,臘醅、麻產起兵占領暮棱水,烏春、窩謀罕帶領姑里甸的軍隊協(xié)助他們。世祖捉住臘醅,暮棱水的人尚在猶豫,不能安定。世祖派阿離合懣前去安撫巡察,與斜缽合兵進攻窩謀罕。烏春已經死去,窩謀罕棄城逃跑。后來,阿離合懣跟從完顏撒改討伐平定留可,他立的功勞最多。
太祖抓獲蕭海里,派阿離合懣把所殺敵兵的左耳割下獻給遼國。遼都統(tǒng)耶律訛里朵率二十多萬大軍鎮(zhèn)守邊疆,太祖謀劃要攻伐遼國。阿離合懣上奏說:“遼主沒有德行,朝廷內外離心離德,現(xiàn)在趁遼國君臣有了裂痕,可以趁其不備攻擊他們。”到起兵時,阿離合懣在軍中屢次作戰(zhàn)立功。太宗等人勸說太祖稱帝,太祖沒有同意這件事。阿離合懣、宗翰等人說:“現(xiàn)在大功已成,如果不及時登位建號,就無法維系天下人心。”太祖說:“我要考慮一下。”收國元年(1115),太祖即位。阿離合懣與宗翰把九副耕作農具作為獻禮,祝愿道:“愿陛下不要忘記耕種的艱難。”太祖恭敬地接受下來。不久,阿離合懣成為國論乙室勃極烈(相當丞相)。
阿離合懣為人聰敏善辯,凡是聽到見過的事情,終身不忘。起初沒有文字的時候,祖宗家族當時的事情他都能默記下來,與斜葛一同編修本朝記述氏族世系的譜牒。見到以前不認識的'人,只要聽到那人祖父、父親的名字,他就能說出那人所出身的部族輩份。有些多年舊事,偶爾因他事觸及,別人可能遺忘了,他就一一辨解說明,對提出疑問的人都給解釋出意義。世祖曾經稱贊他的記憶能力強,常人難以企及。
天輔三年,阿離合懣臥病在床,宗翰每天前去問候,全部了解了祖宗舊俗法規(guī)。阿離合懣病重,皇上便到他的家中探視病情,向他討問國家大事,他回答說:“馬是戰(zhàn)爭中使用的,現(xiàn)在四方未曾平定,而國中風俗很多人都用好馬陪葬,應該禁止這種習俗。”并獻出自己向來所乘坐的戰(zhàn)馬。在把戰(zhàn)馬獻給太宗時,阿離合懣讓兒子蒲里迭代替他上奏,奏辭中有錯誤,就譏責他,宗翰在旁邊幫他改正。進奏完了之后,阿離合懣去世,終年四十九歲。
皇上聞聽阿離合懣臨終有要進奏的事情,說道:“臨終卻不慌亂,還掛念國家之事,這真是賢臣呵!”哀聲痛哭。下葬的時候,世祖親自駕臨。熙宗在位時,追封阿離合懣為隋國王。天德年間,他被改贈為開府儀同三司、隋國公。大定年間,又被特許配饗于太祖宗廟,謚號為“剛憲”。
簡單的文言文 14
齊國好厚葬
齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲,曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之則利之也。”于是下令曰:“棺槨過度者戮其尸,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風休矣.
譯文:
齊國人崇尚豪華的葬禮,結果產的布匹都用在了做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很是憂慮,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,怎樣禁止呢?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是因為這件事可以帶來名聲,就是可以獲得利益。”于是齊桓公下命令說:“今后如果棺材做的.太高檔,就屠戮那個死者,并且把那些發(fā)喪的人治罪。”沒過多久,豪華葬禮的風氣就止住了。
簡單的文言文 15
余性顓愚,知志乎古,而不知宜于時;常思以澤及斯民為任。凡世所謂巧取而捷得者,全管丕知其徑術,以故與經納之士相背而趨,終無遇合。退而強學,棲遲山隴之間,雖非有苦,而亦未嘗有樂也。
年已晚幕,始為博士①于黟。博士之官,卑貧無勢,最為人所賤簡。而黟、歙鄰近,歙尤多英賢,敦行誼,重交游。一時之名雋多依余以相劘切,或抗論今時之務,注念生人之欣戚,慨然太息,相對而歌。蓋余生平之樂,無以加于此矣。
程子易田,尤所稱著材宿彥,亦旦夕相從。其所為詩歌,攄詞樸直而寄興深至,嘗謂其有陶潛之風。易田固信余,余亦甚重易田也。雖然,余老矣,今年年七十有三,將歸休于樅陽江上。而易田年逾四十,猶困于諸生②;家又貧,故里不足以自活,亦將糊其口于汝陰。念欲長與諸君子游處,不可得矣。
居稽也,弦誦也,欣欣而忘其倦也。歡聚未幾離散隨之余于此共猶能獨樂焉否耶夫以生平未嘗有樂之人徒以與諸君子游處而樂今復以聚之不常而不樂生焉。回憶獨居時,雖無所樂,而亦非有不樂也。則是今日之不樂,由前日之樂而來也。夫造物之于人,安能使其長樂哉?因取易田之詩所謂“濠上吟③”者,反復咀吟,益嘆其文章之古,與其人之心貌相稱。屬其板刻之,以與四方之知言者共讀焉。而余為序之如此。
(選自劉大魁《海峰文集》,清乾隆刻本)
①博士:學官名,掌管文廟《孔廟)祭祀、教育生員等。②諸生:生員,俗稱秀才。③濠上吟:語出《莊子。秋水》中莊子與惠子的“濠梁之辯”。
譯文:
我生性愚昧無知,知道篤信古道,卻不知道迎合時俗;時常惦記著把施恩于百姓作為自己的重任。凡是世人所謂投機取巧、行走捷徑而取得成功的,我都不知道他們取得成功的路徑和方法,因此我與達官貴人相背而行,最終沒有遇到志趣相投的人(或“遇到賞識自己的人”)。隱退而努力學習,游息山野之間,雖然不是有過痛苦,但也不曾有過快樂的。
我年齡已進入暮年,才開始在黟縣擔任博士。博士的官位卑下,生活貧窮而沒有權勢,最為人所輕視、怠慢。而黟、歙鄰近,歙縣多有英才賢士,注重品行和道義,重視結交朋友。一時的俊杰大多依傍我而相互切磋砥礪,有時高談當今的事務,掛念生民的憂樂,不禁感慨嘆息,面對面歌詠。大概我平生的快樂,沒有什么可超過這個了。
程君易田,尤其被人稱贊為著材宿彥(德才兼?zhèn)渲浚苍缤砀S著我。他所寫的詩歌,措辭樸實而寄寓深遠,我曾說他有陶潛的遺風。易田執(zhí)意尊奉我,我也非常器重易田。雖然這樣,我畢竟老了,今年我年齡已七十三歲了,將歸鄉(xiāng)隱居在樅陽江邊。而易田年齡已過四十,卻仍然被困在生員(秀才)之列;且家里又貧困,在家鄉(xiāng)不足以養(yǎng)活自己,也將到汝陰謀生。心想長期與諸位君子相處,是不可獲得的。
共同居住共同研討,一邊弦歌一邊誦讀,欣欣然而忘記了疲倦。歡聚不久,離散隨之而來,我在此大概還能獨自快樂嗎,不能嗎?由于平生未曾有過相處快樂的人,只是因為與諸君子相處而快樂,如今卻又因為相聚不能恒久而心生不快樂。回憶獨自生活的時候,雖然沒有什么快樂,但也沒有什么不快樂。然而今日的不快樂,是由昔日的快樂而招來的`。那造物主對于人,又怎么能使他長期快樂呢?于是,拿來易田的題名為“濠上吟”的詩集,反復咀嚼吟誦其詩,更加贊嘆其文章之古樸,與其人之心靈、容貌相符合。我叮囑他將其詩作板刻成集,用來與四方的知音一起誦讀(或“而與四方的知音一起誦讀它”)。而我為他的詩集作這樣的序。
【簡單的文言文】相關文章:
簡單小學文言文08-09
矛與盾文言文翻譯簡單01-02
簡單的十大必背經典文言文12-17
文言文經典08-30
經典的文言文11-18
經典文言文05-28
《詠雪》文言文05-11
師說文言文08-07
小升初經典文言文08-01
