唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《淮上遇洛陽(yáng)李主簿》原文、注釋譯文及賞析
淮上遇洛陽(yáng)李主簿
韋應(yīng)物〔唐代〕
結(jié)茅臨古渡,臥見長(zhǎng)淮流。
窗里人將老,門前樹已秋。
寒山獨(dú)過(guò)雁,暮雨遠(yuǎn)來(lái)舟。
日夕逢歸客,那能忘舊游!
譯文及注釋
譯文
建造的居舍臨近古渡口,臥躺也能看見奔流的淮水。
窗里的人將漸漸老去,門前的樹木正衰落逢秋。
寒山上一只孤雁飛過(guò),暮雨中遠(yuǎn)方飄來(lái)一葉小舟。
傍晚時(shí)遇到我這個(gè)歸客,怎能夠忘記舊日同游。
注釋
淮上:淮上,淮水邊,今江蘇淮陰一帶。李主簿:即李瀚,唐代宗永泰元年(765年)拜洛陽(yáng)縣主簿。主簿:官名,掌文案。
結(jié)茅:筑廬,建居舍。
古渡:古渡口,西澗有渡口。
人:作者自指。
遠(yuǎn)來(lái)舟:指李主簿來(lái)訪。
舊游:舊日的交游,指作者昔日在洛陽(yáng)時(shí)與李主簿的交游。
賞析
這首詩(shī)以淮上眾多秋天意象為比,抒寫人生易老之慨嘆和孤獨(dú)寂寞之境況,末以日夕遇舊友作結(jié),情深意長(zhǎng)。全詩(shī)構(gòu)意新奇,對(duì)仗工穩(wěn);情與景會(huì),意境深婉。
“結(jié)茅臨古渡,臥見長(zhǎng)淮流!睂懤钪鞑倦[居的環(huán)境。他結(jié)茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復(fù)返,已暗含下聯(lián)時(shí)不我待、人將衰老的感慨,韋詩(shī)運(yùn)筆的精致細(xì)膩,于此可見一斑。
“窗里人將老,門前樹已秋。”為傳誦千古的警句,人與樹相互映襯。意思是:樹已逢秋,人怎能不老?窗里將老之人,面對(duì)著門前已衰之樹,聯(lián)想歲月流逝,壯志蹉跎,人何以堪?這兩句不僅頗為傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,而且寄寓著詩(shī)人自己悵然若失的情懷,蘊(yùn)含極其豐富。
“寒山獨(dú)過(guò)雁,暮雨遠(yuǎn)來(lái)舟!睂懤钪鞑驹诠哦煽诘拿┪堇镆姷降木跋。表面上,這兩句似乎是隨手拈來(lái),漫不經(jīng)心;實(shí)際上,是賦比結(jié)合,寓意深刻。“寒山”切深秋季節(jié),“獨(dú)過(guò)雁”比況李主薄孤獨(dú)、索寞的生活境遇;“暮雨”既照應(yīng)上聯(lián)之人老樹耿,又關(guān)合下聯(lián)之日夕逢歸,“遠(yuǎn)來(lái)舟”牽引出下聯(lián)的“逢歸客”。真可謂細(xì)針密線、情景交融。
“日夕逢歸客,那能忘歸游!”仍從李主簿這邊落筆,不說(shuō)詩(shī)人遇上李主簿,而說(shuō)李主簿在傍晚時(shí)遇上了一位北歸的客人,依然不舍舊情,仍然熱情接待。詩(shī)至此,便戛然而止,至于主客相會(huì)后的情景,便全留在詩(shī)外,需想象品味。
通觀全篇,詩(shī)人純從客位去描繪抒寫,詩(shī)中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩(shī)人主觀的感受融化在客體之中。如此寫來(lái),別有情韻。
創(chuàng)作背景
韋應(yīng)物于公元773年(唐大歷八年)秋冬之間,曾南下江淮,準(zhǔn)備到廣陵(今江蘇揚(yáng)州)謀事。在廣陵盤桓了八、九個(gè)月,一事無(wú)成,于公元774年(大歷九年)秋天,懷著悵然若失的心情北歸,在淮水邊上偶遇過(guò)去在洛陽(yáng)時(shí)的同僚李主簿,寫下了這首五律名篇。
【唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《淮上遇洛陽(yáng)李主簿》原文、注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》原文、注釋譯文及賞析04-25
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《送楊氏女》原文、注釋譯文及賞析04-25
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《寒食寄京師諸弟》原文、注釋譯文及賞析04-25
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文、注釋譯文及賞析04-25
唐代詩(shī)人劉禹錫《浪淘沙·其一》原文、譯文注釋及賞析01-05
唐朝詩(shī)人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析04-15
唐朝詩(shī)人賈島《劍客》原文、譯文注釋及賞析04-16
唐朝詩(shī)人王維《鳥鳴澗》原文譯文、注釋及賞析04-14
