《別離》的古詩(shī)詞鑒賞
在平平淡淡的日常中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編幫大家整理的《別離》的古詩(shī)詞鑒賞,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《別離》的古詩(shī)詞鑒賞1
《今別離·其一》原文
別腸轉(zhuǎn)如輪,一刻既萬(wàn)周。
眼見(jiàn)雙輪馳,益增中心憂。
古亦有山川,古亦有車舟。
車舟載離別,行止猶自由。
今日舟與車,并力生離愁。
明知須臾景,不許稍綢繆。
鐘聲一及時(shí),頃刻不少留。
雖有萬(wàn)鈞柁,動(dòng)如繞指柔;
豈無(wú)打頭風(fēng),亦不畏石尤。
送者未及返,君在天盡頭。
望影倏不見(jiàn),煙波杳悠悠。
去矣一何速,歸定留滯不?
所愿君歸時(shí),快乘輕氣球。
《今別離·其一》譯文
離情別思就象那輪船的雙輪一樣飛轉(zhuǎn),頃刻間已經(jīng)繞了千萬(wàn)圈。
目睹飛馳的雙輪,眼見(jiàn)時(shí)空的變換,我內(nèi)心的憂愁更加滋長(zhǎng)。
古代有山川,也有孤舟。
古代的車舟同樣“載離別”,讓人感受到行動(dòng)舉止的“自由”。
現(xiàn)代火車和輪船具有古時(shí)不可能有的速度,因此會(huì)加倍生人的離愁別虛。
(火車、輪船)明明知道人們分手的時(shí)刻那么短暫、寶貴,卻不讓人們有纏綿之意。
火車或輪船長(zhǎng)鳴后,一刻都不多停留。
即使有千斤重的船舵,行船仍然迅速靈活。
怎能沒(méi)有逆風(fēng)吹來(lái),但也不畏懼逆風(fēng)。
送行的人還沒(méi)來(lái)得及返回,行者就已到達(dá)天的盡頭。
望著遠(yuǎn)處船忽然就不見(jiàn)了,只有煙波蕩漾。
去的時(shí)候如此速度,回來(lái)路途會(huì)堵塞么?但愿你回來(lái)時(shí),能夠乘快艇速歸。
《今別離·其一》注釋
輪:早期蒸汽機(jī)輪船兩側(cè)的雙輪
并立:合力,一起
須臾:片刻、短時(shí)間。綢繆,這里形容纏綿不斷的離別之情。
萬(wàn)鈞柁:幾萬(wàn)斤重的船舵。萬(wàn)鈞,形容分量重或力量大。鈞,古代重量單位之一,三十斤為一鈞。柁,即舵。這里指輪船后面的發(fā)動(dòng)機(jī)。
繞指柔:這里形容發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)動(dòng)之靈活。
打頭風(fēng):迎面吹來(lái)的風(fēng),逆風(fēng)
石尤:即石尤風(fēng)。傳說(shuō)古代有商人尤某娶石氏女,情好甚篤。尤遠(yuǎn)行不歸,石思念成疾,臨死嘆曰”吾恨不能阻其行,以至于此,今凡有商旅遠(yuǎn)行,吾當(dāng)作大風(fēng)為天下婦人阻之。“后因稱逆風(fēng)、頂風(fēng)為石尤風(fēng)。
倏:疾速,忽然
煙波杳悠悠:此句化用了唐人崔顥《黃鶴樓》詩(shī)中“白云千載空悠悠”“煙波江上使人愁”兩句,形容輪船馳去之迅疾,讓人遠(yuǎn)望興嘆。
留滯:路途阻塞。不:通“否”。
輕氣球:指海上飛的汽艇
《今別離·其一》賞析
光緒十六年(1890年),黃遵憲在倫敦任駐英使館參贊,以樂(lè)府雜曲歌辭《今別離》舊題,分別歌詠了火車、輪船、電報(bào)、照相等新事物和東西半球晝夜相反的自然現(xiàn)象。詩(shī)人巧妙地將近代出現(xiàn)的新事物,與傳統(tǒng)游子思婦題材融為一體,以別離之苦寫新事物和科學(xué)技術(shù)之昌明,又以新事物和科學(xué)技術(shù)之昌明寫別離之苦,表現(xiàn)近現(xiàn)代人在別離觀上的新認(rèn)識(shí)。這是第一首,用韻和句意均從孟郊《車遙遙》詩(shī)來(lái),饒有新意。
古人出行,坐車乘舟,速度有限,行止自由,行者送客,痛不忍別;近代以來(lái),火車輪船,風(fēng)馳電掣,來(lái)去無(wú)情,別離之際,情何以堪!別腸轉(zhuǎn)如輪,一刻既萬(wàn)周。
自古人們出行,有的坐車,有的乘舟。可畢竟行路的速度是有限的.,怎能用自由來(lái)形容這樣的出行?留下的人,當(dāng)他們要送別即將離開(kāi)的人們時(shí),竟會(huì)悲痛到不忍去告別;而如今,有的坐火車,有的乘輪船,速度之疾,來(lái)了又走。走了又回,何等無(wú)情!在這別離之際,又有誰(shuí)人的情感可以承受這樣的難過(guò)與打擊呢?
這一句從西方新發(fā)明的輪船和火車的高速上來(lái)表現(xiàn)了想念的深且急切。
“今日舟與車,并力生離愁。”詩(shī)人從古樸的詩(shī)風(fēng)感慨“時(shí)事變遷”,反映了西方科學(xué)知識(shí)范疇的物象。今日的船與車馬,西方的汽船,火車相形見(jiàn)絀,而統(tǒng)治者卻不自覺(jué),無(wú)奈之中,作者只能作詩(shī)感慨,卻不能阻止從心底產(chǎn)生的悲傷,那不能改變落后現(xiàn)狀的無(wú)力感,便是悲傷的源頭。
“明知須臾景,不許稍綢繆。”那鋼鐵車輪,似乎是有些不近人情,明知親人朋友相見(jiàn)恨晚,卻在那鐘聲響起之時(shí),便攜著親友的思念和離人的憂淚,消失于天際。只嘆世事變遷,舊時(shí)的一切仿佛都要隨車遠(yuǎn)去,留下東西新舊交融后的產(chǎn)物,影響著一代又一代人。
“雖有萬(wàn)鈞柁,動(dòng)如繞指柔”這句話寫出發(fā)動(dòng)機(jī)雖十分沉重,但是轉(zhuǎn)動(dòng)十分靈活。“繞指柔”寫出了發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)動(dòng)的輕柔靈動(dòng),體現(xiàn)出新時(shí)代科技的進(jìn)步與發(fā)展。
“豈無(wú)打頭風(fēng),亦不畏石尤。”本句體現(xiàn)了輪船來(lái)去別離無(wú)情和商旅之人將行久不歸的離愁。
“送者未及返,君在天盡頭。望影倏不見(jiàn),煙波杳悠悠。”這兩句詩(shī)寫的是別離送行之景,將古人送別時(shí)依依不舍、痛不忍別的情景與近代以來(lái)新的交通工具出現(xiàn)后人們送別時(shí)來(lái)不及表帶情感的狀況作比較,反映了近代西方科學(xué)知識(shí)范疇里的物象和生活現(xiàn)實(shí)已經(jīng)開(kāi)始參與中國(guó)近代詩(shī)歌意象更新。“煙波杳悠悠”化用唐朝詩(shī)人崔顥的《黃鶴樓》中的“白云千載空悠悠,煙波江上使人愁”兩句,形容輪船馳去之迅疾,讓人望洋興嘆。
“去矣一何速,歸定留滯不?所愿君歸時(shí),快乘輕氣球。”故人去時(shí)交通不便,道路堵塞,路漫漫,何時(shí)可到?詩(shī)人愿科技發(fā)展迅速,這樣故人歸來(lái)時(shí)若坐上海上快艇那么就可以更快回到詩(shī)人身邊。表達(dá)詩(shī)人的不舍之情。
以意逆志。“今別離”是一首游子思婦詩(shī),抒發(fā)的是一種離別情緒。詩(shī)中圍繞乘新式輪船與乘車舟離別進(jìn)行了對(duì)比描寫。在今昔對(duì)比描寫中,表現(xiàn)出近代人的離別之苦和在別離觀上的不同認(rèn)識(shí)。古人喜歡對(duì)離別時(shí)的場(chǎng)面進(jìn)行精雕細(xì)刻。對(duì)于那一短暫時(shí)刻的景、情充分地表現(xiàn)。而《今別離》“明知須臾景,不許稍綢繆。鐘聲一及時(shí),頃刻不少留。”寫出的是一種離別的匆匆。
《別離》的古詩(shī)詞鑒賞2
別離
陸龜蒙 〔唐代〕
丈夫非無(wú)淚,不灑離別間。
杖劍對(duì)尊酒,恥為游子顏。
蝮蛇一螫手,壯士即解腕。
所志在功名,離別何足嘆。
譯文
大丈夫何嘗沒(méi)有滔滔眼淚,只是不愿在離別時(shí)涕泗橫流。
面對(duì)離酒慷慨高歌揮舞長(zhǎng)劍,恥如一般游子模樣滿臉離愁。
一旦被蝮蛇螫傷手腕之后,當(dāng)斷手臂就斷壯士決不躊躇。
既然決心闖蕩天下建功立業(yè),離別家常便飯何須嘆息怨尤。
鑒賞
這首詩(shī),敘離別而全無(wú)依依不舍的離愁別怨,寫得慷慨激昂,議論滔滔,形象豐滿,別具一格。
“丈夫非無(wú)淚,不灑離別間”,下筆挺拔剛健,調(diào)子高昂,一掃送別詩(shī)的老套,生動(dòng)地勾勒出主人公性格的堅(jiān)強(qiáng)剛毅,真有一種“直疑高山墜石,不知其來(lái),令人驚絕”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》卷上)的氣勢(shì),給人以難忘的.印象。
“杖劍對(duì)尊酒,恥為游子顏”,彩筆濃墨描畫出大丈夫的壯偉形象。威武瀟酒,胸懷開(kāi)闊,風(fēng)度不凡,氣宇軒昂,仿佛是壯士奔赴戰(zhàn)場(chǎng)前的杖劍壯別,充滿著豪情。
頸聯(lián)運(yùn)用成語(yǔ),描述大丈夫的人生觀。“蝮蛇螫手,壯士解腕”,本意是說(shuō),毒蛇咬手后,為了不讓蛇毒攻心而致死,壯士不惜把自己的手腕斬?cái)啵匀セ汲荆HW髡咴谶@里形象地體現(xiàn)出壯士為了事業(yè)的勝利和理想的實(shí)現(xiàn)而不畏艱險(xiǎn)、不怕?tīng)奚拇鬅o(wú)畏精神。頸聯(lián)如此拓開(kāi),有力地烘托出尾聯(lián)揭示的中心思想。“所志在功名,離別何足嘆。”尾聯(lián)兩句,總束前文,點(diǎn)明壯士懷抱強(qiáng)烈的建功立業(yè)的志向,為達(dá)此目的,甚至不惜“解腕”。那么,眼前的離別在他的心目中自然不算一回事了,根本不值得嘆息。
此詩(shī)以議論為詩(shī),由于詩(shī)中的議論充滿感情色彩,“帶情韻以行”,所以寫得生動(dòng)、鮮明、激昂、雄奇,給人以壯美的感受。
【《別離》的古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
別離古詩(shī)詞08-18
古詩(shī)詞鑒賞01-11
經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞06-17
古詩(shī)詞的鑒賞07-23
元日古詩(shī)詞鑒賞08-24
《金谷園》古詩(shī)詞鑒賞08-21
春寒古詩(shī)詞鑒賞08-20
《浣溪沙》古詩(shī)詞鑒賞08-10
