• <cite id="7326f"></cite>
    <sub id="7326f"></sub>

  • <legend id="7326f"></legend>
    <thead id="7326f"></thead>

  • 午夜免费福利小电影,日韩精品亚洲专在线电影,最新偷拍一区二区三区,国产精品多p对白交换绿帽,澳门永久av免费网站,亚洲国产日韩a在线播放,亚洲国产精品高清线久久,日日噜噜夜夜狠狠视频

    關雎原文翻譯

    時間:2022-01-17 17:16:23 古詩三百首

    關雎原文翻譯

      關雎是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的第一首詩,通常認為是一首描寫男女戀愛的情歌,下面是小編收集的關雎原文翻譯,歡迎大家參考。

    關雎原文翻譯

      【原文】

      《關雎》——《詩經·國風·周南》

      關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

      參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

      參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

      【注釋】

      關雎(jū):篇名,《詩經》每篇都用第一句里的幾個字(一般是兩個字)作為篇名。

      關關:鳥互相應和的鳴叫一聲。

      雎鳩:鳥名,又名魚鷹,雌雄有固定的配偶。

      洲:水中的陸地。

      窈窕淑女:美麗純潔的女子。窈窕,美好的樣子。淑,善良的,品德好的姑娘。

      君子好逑:能給君子做好妻子。君子,周代對奴隸主貴族男子的通稱,這里是對男子的美稱。好逑(qiú),理想的配偶。逑,通“仇”,匹,這里指配偶。

      參差:長短不齊的樣子。

      荇菜:多年生草本植物,生長在淡水湖泊中,夏秋季開鮮黃|色*花,根莖可食用。

      流:指順水勢采摘。

      寤寐:醒來和睡去,即無論白天還是黑夜。寤(w&ugra一ve;),睡醒。寐,睡著。

      思服:思念、牽掛。

      悠:長,指思念綿綿不斷。

      輾轉反側:身體翻來覆去,不能入睡。輾轉,轉動。

      琴瑟友之:彈著琴瑟和他親愛地在一起。琴瑟,兩種樂器。

      芼(m&agra一ve;o):選擇,采摘。

      鐘鼓樂之:敲鐘擊鼓使她快樂。樂,讀l&egra一ve;,使……快樂。

      【翻譯】

      在那河中的小島上,一對對雎鳩在歡樂和諧地歌唱著。美麗善良的姑娘,那是小伙子理想的擇偶對象。

      河水中那長長短短的鮮一嫩的荇菜,順著流水左右采摘得正忙。美麗善良的姑娘,無論白天黑夜,小伙子都把它想。追求她追不上啊,日夜都縈繞在心頭上。憂思長長夜漫漫,翻來復去不能忘。

      河水中那長長短短的鮮一嫩的荇菜,兩手左右采摘忙。美麗善良的姑娘,小伙子彈著琴瑟向她表示愛慕之情。河水中那長長短短的鮮一嫩的荇菜,兩邊仔細挑選采摘。美麗善良的姑娘,小伙子敲鐘擊鼓讓她心歡暢。

      【賞析】

      《詩經》是我國最早的詩歌總集,收周代詩歌三百零五首,分為“風”、“雅”、“頌”三大類。“風”包括十五國風,大多是民間歌謠。這首詩選自“國風”之“周南”,是男子追求女子的情歌,寫一位男子對一位姑娘的思慕,以及他追求美滿婚姻的愿望。“關雎”是《詩經》第一篇,取詩中第一句的一、三兩個字合成篇名。

      作品可分為三章,前四句為一章,五至十二句為一章,十三至二十句為一章。

      第一章:開篇以雎鳩和鳴起興,喻男一女相悅,是完美的一對。

      “關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”春天的小河,綠草茵茵,成雙成對的雎鳩在水中嬉戲鳴唱,一位美麗的姑娘在河邊采摘荇菜,她撩一撥起了少年男子的無限情思。這一章的妙處就在于運用舒緩、平和、形象的語言,以輕快甜美的筆調,描述了一幅和諧美麗的愛情場景,打開了愛情故事的開端;以“關關雎鳩,在河之洲” 興起,渲染了和諧悠揚的氣氛,并以“窈窕淑女,君子好逑”統領全篇,形成了全篇的基調。

      第二章:寫男子思念女子之情。

      “參差荇菜”是承“關關雎鳩”而來,也是以小洲上生長荇菜即景生情。姑娘的“窈窕”攪亂了小伙子平靜的`心,使小伙子決意要追求她,可是那姑娘的態度又不確定,這弄得小伙子日思夜想,牽腸掛肚,難以成眠。體現在詩中即“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側”,表述的是小伙子艱難執著的追求過程,深切的相思之情。這是愛情故事的發展。

      第三章:寫男子求得女子之后的親愛歡樂情景。

      “琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”承接“寤寐求之”,是“寤寐求之”的理想結果,描述的是追求既得之后的情景。“窈窕淑女,琴瑟友之”和“窈窕淑女,鐘古樂之” 中的“友”和“樂”,用字頗有分寸,各有輕重,深淺不同,既寫出了小伙子心中的快興滿意,又不涉于侈一靡一,正所謂“樂而不婬”。這一章是全篇精髓之所在。寫出了生動逼真的歡一愉快樂的形象。

      縱觀全篇,作品寫的是一個男子對女子的思念和追求的過程,寫求之而不得的焦慮和求而得之的喜悅。

      這首詩在寫法上的特點主要有以下三個方面:

      一、這首詩的主要表現手法是興寄。“興”,即“興起”,也就是先從別的景物引起所詠之物,以為寄托。這是一種委婉含蓄的表現手法。作品以雎鳩之“摯而有別”,興淑女應配君子;以荇菜流動,興淑女之難求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,興淑女既得而“友之”、“樂之”等。這種手法的優點在于寄托深遠,能產生文已盡而意有余的效果。

      二、這首詩還采用了雙聲疊韻的連綿字,以增強詩歌音調的和諧美和描寫人物的生動美。如“窈窕”是疊韻,“參差”是雙聲,“輾轉” 既是雙聲又是疊韻。用以修飾動作的,如“輾轉反側”;用以摹擬形象的,如“窈窕淑女”;用以描寫景物的,如“參差荇菜”,活潑逼真,聲情并茂,體現了古代詩歌淳樸自然的風格。

      三、用韻方面,這首詩采取了偶句入韻的方式。這種偶韻式支配著兩千多年來我國古典詩歌諧韻的形式。而且全篇三次換韻,又有虛字腳 “之”字不入韻,而以虛字的前一字為韻。這種在用韻方面的參差變化,極大地增強了詩歌的節奏感和音樂美。(寫法分析部分選自《中華文學鑒賞寶庫》,陜西人民教育出版社1995年版,有刪改)

    【關雎原文翻譯】相關文章:

    詩經關雎原文及翻譯11-23

    《關雎》文言文原文和翻譯01-12

    關雎文言文原文及譯文04-07

    《大招》原文翻譯12-03

    《宋史》原文及翻譯07-03

    古詩原文翻譯賞析01-29

    《愛蓮說》原文及翻譯12-19

    屈原《遠游》原文翻譯01-17

    《招魂》的原文翻譯12-07

    《九思》原文翻譯10-07

    主站蜘蛛池模板: 国产成人无码久久久精品一| 九九热在线观看免费视频| 欧美群妇大交群| 国产精品中文字幕一区| 超碰在线91| jjzz亚洲| 国产综合色香蕉精品五月婷| 精品国产一区二区三区卡| 国产精品久久久久久99人妻精品| 在线观看片免费人成视频无码| 亚洲码国产精品高潮在线| 色猫咪av在线网址| 亚洲成人日韩| 中文一区二区三区无码视频| 26uuu另类亚洲欧美日本| 亚洲中文字幕高清| 日韩视频?一区二区| 97国内精品久久久久不卡| 亚洲乱熟女一区二区三区| 日韩AV导航| 三年中文在线观看免费大全| 久久久久久网久久久合久久久| 亚洲精品韩国一区二区| 色www88| 色综合国产| 久久精品国产亚洲a| 成年女人碰碰碰视频播放| 三成人免费看| 亚洲女人天堂| 18禁黄无码免费网站高潮| 亚洲伊人久久精品影院| 少妇精品视频| 欧美亚洲中文| 日本精品视频免费观看| 韩国18禁啪啪无遮挡免费| 无码囯产精品一区二区免费| 天天做天天爱天天高潮| 中文字幕亚洲男人的天堂网络| 桃花岛亚洲成在人线AV| 日本精品中文字幕在线观看| 国产白浆一区二区|