文言文《指鹿為馬》翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的文言文《指鹿為馬》翻譯,歡迎閱讀與收藏。

原文:
趙高欲為亂,恐群臣不聽(tīng),乃先設(shè)驗(yàn),持鹿獻(xiàn)于二世,曰:“馬也。”二世笑曰:“丞相誤邪?謂鹿為馬。”問(wèn)左右,左右或默,或言馬以阿順趙高,或言鹿者。高因陰中諸言鹿者以法。后群臣皆畏高。
譯文:
趙高想要叛亂(篡奪秦朝的政權(quán)),恐怕各位大臣不聽(tīng)從他,就先設(shè)下圈套設(shè)法試探。于是帶來(lái)一只鹿獻(xiàn)給二世,說(shuō):“這是一匹馬。”二世笑著說(shuō):“丞相錯(cuò)了吧?您把鹿說(shuō)成是馬。”問(wèn)身邊的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合趙高說(shuō)是馬,有的說(shuō)是鹿,趙高就在暗中假借法律中傷(或陷害)那些說(shuō)是鹿的人。以后,大臣們都畏懼趙高。
【拓展閱讀】
注釋:
1、欲:想要。
2、亂:叛亂,此處指篡奪秦朝的政權(quán)。
3、恐:害怕,恐怕。
4、設(shè)驗(yàn):設(shè)法試探。
5、持:帶著。
6、二世:指秦二世皇帝胡亥。
7、誤:錯(cuò)誤;誤會(huì)。
8、左右:身邊的人。
9、或:有的人。
10、阿順:阿諛?lè)畛小?/p>
11、因:于是,就。
12、陰:暗中。
13、中:中傷。
14、法:刑法。
15、皆:都。
成語(yǔ)故事:
秦二世時(shí),趙高做了丞相,在朝廷里為所欲為,陰謀篡奪皇位。趙高怕眾人不服,于是決定先來(lái)個(gè)下馬威。
有一天上朝時(shí),趙高命人牽著一只鹿到朝堂上,對(duì)二世說(shuō):“臣昨日得了一匹好馬,特來(lái)獻(xiàn)給皇帝陛下。”
二世笑了,說(shuō):“丞相錯(cuò)了,這是一只鹿,頭上還長(zhǎng)著角,怎么說(shuō)是馬呢?”
趙高回答:“這確實(shí)是一匹好馬,您若不信,不妨問(wèn)問(wèn)左右大臣,看他們?cè)趺凑f(shuō)。”
大臣有一些向來(lái)對(duì)趙高阿諛?lè)畛校B忙回答:“丞相沒(méi)說(shuō)錯(cuò),這明明是一匹好馬”也有大臣堅(jiān)持真理,就說(shuō):“這明明是一頭鹿,怎么能說(shuō)是馬。”趙高從中摸了底。
散朝后,凡是說(shuō)鹿的大臣都被強(qiáng)加上各種罪名趕出朝廷,有的甚至坐牢殺頭,而說(shuō)是馬的大臣卻個(gè)個(gè)加官進(jìn)爵了。從此朝廷百官懼怕趙高,再也不敢說(shuō)真話了。
成語(yǔ)寓意
一個(gè)朝代的衰敗總是從思想混亂開(kāi)始的。“指鹿為馬”這則成語(yǔ)真實(shí)地說(shuō)明,秦朝無(wú)法挽救地走向滅亡。當(dāng)然,能夠掃除六國(guó)的秦朝走向滅亡也還有個(gè)過(guò)程。一些人因?yàn)閼峙聶?quán)勢(shì)就不敢說(shuō)真話,顛倒是非。這樣的做法是令人不恥的,也是應(yīng)該鄙視的行為,應(yīng)該引以為戒。
成語(yǔ)運(yùn)用
1.成文用法
“指鹿為馬”在句中一般作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。比喻故意顛倒黑白,混淆是非。兼語(yǔ)式結(jié)構(gòu);含貶義。
2.運(yùn)用示例
南朝宋·范曄《后漢書(shū)竇憲傳》:“深思前過(guò),奪主田園時(shí),何用愈趙高指鹿為馬?久念使人驚怖。”
后晉·劉昫等 《舊唐書(shū)僕固懷恩傳》:“陛下必信矯詞,何殊指鹿為馬?”
明·馮夢(mèng)龍《醒世恒言》卷七:“東床已招佳婿,何似以羊易牛;西鄰縱有責(zé)言,終難指鹿為馬。”
郭沫若《蒲劍集文化與戰(zhàn)爭(zhēng)》:“倒黑為白,指鹿為馬,日本的社會(huì)秩序早就為這些文化劊子手所毀壞無(wú)遺了。”
【文言文《指鹿為馬》翻譯】相關(guān)文章:
指鹿為馬的文言文翻譯03-09
指鹿為馬文言文翻譯01-17
指鹿為馬漢文言文翻譯03-31
《指鹿為馬》閱讀及翻譯解析11-26
指鹿為馬10-13
指鹿為馬04-22
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯01-13
