英語名片范文
在商務交往里頭,英語名片可是那“第一張臉”,特別是在外貿、外企或者國際會議當中,一張規范的雙語名片能夠一下子提升專業形象。好多人不清楚姓名、職位、聯系方式要怎么準確去翻譯,實際上只要掌握幾個核心模板,套用起來并不困難。
英語名片必備哪些信息
一張符合標準的商務英語名片,必然得涵蓋公司名稱,個人姓名,職位,地址,電話,郵箱以及網址。當中公司名稱需用全稱,職位翻譯得契合國際慣例,像“總經理”翻譯為General Manager,“銷售總監”以Sales Director表示。地址依照從小到大的順序來寫,先寫街道,再寫城市與國家,這跟中文恰好相反。郵箱建議采用公司域名后綴,防止使用QQ或者163之類的個人郵箱。
名片上職位如何翻譯
進行職位翻譯時,是最容易出現錯誤情況的。比如說,“副總經理”并非是Deputy General Manager,而是Vice General Manager;“董事長”要使用Chairman of the Board;“項目經理”為Project Manager;“主管”能夠用Supervisor或者Director,這是要依據級別來確定的。中小企業當中的“負責人”常常被譯作Principal。倘若你手里持有職稱證書,像是PMP或者CPA之類的,那么能夠于姓名下方進行書寫,如此一來便能極為顯著地增添信任度。
地址電話的英文格式規范
地址用英語翻譯所遵循的原則是“由小到大”,這其中包括門牌號,還有街道,以及區,市,省,國家。比如說“上海市南京路88號A座201室”,其英文寫法就是Room 201, Building A, 88 Nanjing Road, Shanghai。電話則需要加上國家代碼和區號,中國的國家代碼是+86,上海的區號是21,所以要寫成+86 21 12345678。手機號碼一般寫作Mob: +86 。傳真標記為Fax。注意號碼之間用空格或連字符分隔,不要連續寫一整串數字。
附一張可直接套用的范文
公司稱呼叫做,什anghai Win-Win Import且 Export Co,則 Ltd。
姓名:Li Ming

國際銷售經理,這一職位 ,是負責與國際領域相關業務客戶進行銷售溝通 ,以達成銷售目標的崗位。
電話:+86 21 63280088
手機:+86
郵箱:
網址:
依據這個模板去替換自身的信息就行,要是你的公司不存在英文名,能夠采用拼音,不過建議讓專業的翻譯進行確認,防止出現令人發笑的情況。
有沒有在你的名片上碰到過致使尷尬的翻譯差錯?請到評論區踴躍分享你的經歷,為這篇頗具實用性的指南點贊并收藏,下一回制作名片時直接依照著進行修改就成。
